Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir ( The Overthrowing ) | Showing verse 28 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [81:27]< >[81:29] Next |
|
1 [81:28] | Liman shaa minkum an yastaqeema
| لمن شاء منكم أن يستقيم لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ |
Words | |لمن - For whoever| شاء - wills| منكم - among you| أن - to| يستقيم - take a straight way.| |
|
|
| ከናንተ ቀጥተኛ መኾንን ለሻ ሰው (መገሰጫ ነው)፡፡ |
آل الجلالين | { لمن شاء منكم } بدل من العالمين بإعادة الجار { أن يستقيم } باتباع الحق. |
| I win, segwen, ib$an ad issewqem. |
মুহিউদ্দীন খান | তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়। |
Literal | To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct. |
Yusuf Ali | (With profit) to whoever among you wills to go straight: |
Pickthal | Unto whomsoever of you willeth to walk straight. |
Arberry | for whosoever of you who would go straight; |
Shakir | For him among you who pleases to go straight. |
Sarwar | So let those who want, choose the right guidance |
H/K/Saheeh | For whoever wills among you to take a right course. |
Malik | to each one who wishes to follow the Right Way.[28] |
Maulana Ali** | For him among you who will go straight. |
Free Minds | For whomever of you wishes to be straight. |
Qaribullah | for whosoever of you would go straight, |
George Sale | unto him among you who shall be willing to walk uprightly: |
JM Rodwell | To him among you who willeth to walk in a straight path: |
Asad | to everyone of you who wills to walk a straight way. |
Khalifa** | For those who wish to go straight. |
Hilali/Khan** | To whomsoever among you who wills to walk straight, |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto everyone of you who wills to walk aright. (1:5). |
| jokaiselle teistä, joka tahtoo pysytellä oikealla tiellä. |
| Sii ko taw a kabaya iyan rkano a kapakaontol iyan: |
Ahmed Raza Khan | اس کے لیے جو تم میں سیدھا ہونا چاہے |
Shabbir Ahmed | ہر اس شخص کے لیے جو چاہے تم میں سے سیدھی راہ چلنا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے |
Mehmood Al Hassan | جو کوئی چاہے تم میں سے کہ سیدھا چلے |
Abul Ala Maududi | تم میں سے ہر اُس شخص کے لیے جو راہ راست پر چلنا چاہتا ہو |
Ahmed Ali | اس کے لیے جو تم میں سے سیدھا چلنا چاہے |
| Prev [81:27]< >[81:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 81 - At-Takwir ( The Overthrowing ) | Showing verse 28 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|