Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 73 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:72]< >[8:74] Next |
|
1 [8:73] | Waallatheena kafaroo baAAduhumawliyao baAAdin illa tafAAaloohu takunfitnatun fee al-ardi wafasadun kabeerun
| والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير وَالَّذِينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ |
Words | |والذين - And those who| كفروا - disbelieve,| بعضهم - some of them| أولياء - (are) allies| بعض - (to) another.| إلا - If not| تفعلوه - you do it,| تكن - (there) will be| فتنة - oppression| في - in| الأرض - the earth| وفساد - and corruption| كبير - great.| |
|
|
| እነዚያም የካዱት ከፊሎቻቸው ለከፊሉ ረዳቶች ናቸው፡፡ (ከምእምናን መረዳዳትን ከከሓዲያን መቆራረጥን) ባትሠሩት በምድር ላይ ሁከትና ታላቅ ጥፋት ይኾናል፡፡ |
آل الجلالين | { والذين كفروا بعضهم أولياء بعض } في النصرة والإرث فلا إرث بينكم وبينهم { إلا تفعلوه } أي تولي المسلمين وقمع الكفار { تكن فتنة في الأرض وفساد كبير } بقوة الكفر وضعف الإسلام . |
| Wid ijehlen d imeddukwal bwaygarasen. Ma ur tgim ara akka, a ppili lfetna di tmurt, akked usefsed ameqwôan. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যারা কাফের তারা পারস্পরিক সহযোগী, বন্ধু। তোমরা যদি এমন ব্যবস্থা না কর, তবে দাঙ্গা-হাঙ্গামা বিস্তার লাভ করবে এবং দেশময় বড়ই অকল্যাণ হবে। |
Literal | And those who disbelieved some of them (are) guardians/allies (of) some, if you not make/do it, it (will) be misguidance/betrayal in the earth/Planet Earth, and big/great corruption/disorder . |
Yusuf Ali | The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief. |
Pickthal | And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption. |
Arberry | As for the unbelievers, they are friends one of another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption. |
Shakir | And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief. |
Sarwar | The unbelievers are each other's friends. If you (the believers) do not keep the same among yourselves in the land, there will come into being widespread idolatry and great evil. |
H/K/Saheeh | And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so, there will be fitnah on earth and great corruption. |
Malik | The unbelievers are protectors of one of another. If you fail to do likewise, there will be disorder in the land and great corruption.[73] |
Maulana Ali** | And those who disbelieve are friends one of another. If you do it not, there will be persecution in the land and great mischief. |
Free Minds | As for those who reject, they are allies to one another. If you do not do this, then there will be oppression on Earth and great corruption. |
Qaribullah | The unbelievers, they are guides of one another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption. |
George Sale | And as to the infidels, let them be deemed of kin the one to the other. Unless ye do this, there will be a sedition in the earth, and grievous corruption. |
JM Rodwell | The infidels lend one another mutual help. Unless ye do the same, there will be discord in the land and great corruption. |
Asad | With all this, [remember that] those who are bent on denying the truth are allies of one another; 'Jf course of war. For a further discussion of the problem of prisoners of war, see 47:4. and unless you act likewise [among yourselves], oppression will reign on earth, and great corruption. |
Khalifa** | Those who disbelieved are allies of one another. Unless you keep these commandments, there will be chaos on earth, and terrible corruption. |
Hilali/Khan** | And those who disbelieve are allies to one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so (i.e. become allies, as one united block with one Khalifah - chief Muslim ruler for the whole Muslim world to make victorious Allahs Religion of Islamic Monotheism), there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) and oppression on earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who reject the Divine Message are protectors of one another. If you do not help the immigrants, there will be chaos in the land and great corruption. |
| Uskottomatkin ovat toistensa liittolaisia. Jos te ette auta toisianne, syntyy vaino ja suuri turmelus maan päällä. |
| Na so siran a da pamaratiyaya, na so sabaad kiran i manga wali ko sabaad: odi niyo to nggolawlaa, na khatagoan sa samok so lopa, go kapaminasa a mala. |
Ahmed Raza Khan | اور کافر ا ٓ پس میں ایک دوسرے کے وارث ہیں ایسا نہ کرو گے تو زمین میں فتنہ اور بڑا فساد ہوگا |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو منکرِ حق میں وہ آپس میں ایک دوسرے کے رفیق و مدد گار ہیں۔ اگر نہ کرو گے تم (ہمارے احکام پر عمل) تو برپا ہوگا فتنہ زمین میں اور بڑا فساد۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ کافر ہیں (وہ بھی) ایک دوسرے کے رفیق ہیں۔ تو (مومنو) اگر تم یہ (کام) نہ کرو گے تو ملک میں فتنہ برپا ہو جائے گا اور بڑا فساد مچے گا |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے رفیق ہیں اگر تم یوں نہ کرو گے تو فتنہ پھیلے گا ملک میں اور بڑی خرابی ہو گی |
Abul Ala Maududi | جو لوگ منکرِ حق ہیں وہ ایک دوسرے کی حمایت کرتے ہیں اگر تم یہ نہ کرو گے تو زمین میں فتنہ اور بڑا فساد برپا ہو گا |
Ahmed Ali | اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے رفیق ہیں اگر تم یوں نہ کرو گے تو ملک میں فتنہ پھیلے گا اوروہ بڑا فساد ہوگا |
| Prev [8:72]< >[8:74] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 73 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|