Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 69 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:68]< >[8:70] Next |
|
1 [8:69] | Fakuloo mimma ghanimtum halalantayyiban waittaqoo Allaha inna Allahaghafoorun raheemun
| فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ |
Words | |فكلوا - So eat| مما - from what| غنمتم - you got as war booty -| حلالا - lawful| طيبا - (and) good,| واتقوا - and fear| الله - Allah.| إن - Indeed,| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.| |
|
|
| (ከጠላት) ከዘረፋችሁትም (ሀብት) የተፈቀደ መልካም ሲኾን ብሉ፡፡ አላህንም ፍሩ፡፡ አላህ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم } . |
| Eççet ayen ilhan, iêellen, seg wayen i t$elltem, êezzbet i Öebbi. Öebbi, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | সুতরাং তোমরা খাও গনীমত হিসাবে তোমরা যে পরিচ্ছন্ন ও হালাল বস্তু অর্জন করেছ তা থেকে। আর আল্লাহকে ভয় করতে থাক। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাশীল, মেহেরবান। |
Literal | So eat from what you won/gained by spoils of war (it is) permitted/allowed enjoyable/allowed/permitted, and fear and obey God, that God (is) forgiving merciful. |
Yusuf Ali | But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
Arberry | Eat of what you have taken as booty, such as is lawful and good; and fear you God; surely God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | Use what you have acquired (from the battle) as your own good, lawful property. Have fear of God; He is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. |
Malik | Very well, enjoy the booty which you have taken, for it is lawful and pure, but in the future fear Allah. Allah is Forgiving, Merciful.[69] |
Maulana Ali** | Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in war, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful. |
Free Minds | So consume what you have gained, lawful and good, and be aware of God. God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | Eat of what you have taken from the spoils; such is lawful and good, and fear Allah. Allah is Forgiving and Most Merciful. |
George Sale | Eat therefore of what ye have acquired, that which is lawful, and good; for God is gracious and merciful. |
JM Rodwell | Eat therefore of the spoils ye have taken what is lawful and good; and fear God: God is Gracious, Merciful. |
Asad | Enjoy, then, all that is lawful and good among the things which you have gained in war, and remain conscious of God: verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace. |
Khalifa** | Therefore, eat from the spoils you have earned, that which is lawful and good, and observe GOD. GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | (You have seen that you developed your character and established the Divine Order in the society. Then you had to fight off aggression.) Now enjoy what you have won as Lawful and good. Be mindful of Allah's Laws. Verily, Allah is Absolver of imperfections, Merciful. |
| Nauttikaa nyt saamastanne saaliista, siitä, mikä on luvallista ja hyvää, ja antakaa kunnia Jumalalle! Jumala on totisesti anteeksiantava, armollinen. |
| Na kang kano ko miyataban iyo, a halal a mapiya. Go kalkn iyo so Allah, mataan! a so Allah na Manapi, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | تو کھاؤ جو غنیمت تمہیں ملی حلال پاکیزہ اور اللہ سے ڈرتے رہو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | سو اب کھاؤ اُس میں سے جو مالِ غنیمت ملا ہے تم کو حلال اور پاک سمجھ کر اور ڈرتے رہو اللہ سے۔ بے شک اللہ درگزر کرنے والا اور رحم رفرمانے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو مالِ غنیمت تمہیں ملا ہے اسے کھاؤ (کہ وہ تمہارے لیے) حلال طیب رہے اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | سو کھاؤ جو تم کو غنیمت میں ملا حلال ستھرا اور ڈرتے رہو اللہ سے بیشک اللہ ہے بخشنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | پس جو کچھ تم نے مال حاصل کیا ہے اسے کھاؤ کہ وہ حلال اور پاک ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو یقیناً اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | پس جو مال تمہیں غنیمت میں حلال اور طیب ملا ہے اسے کھاؤ اور الله سے ڈرو بے شک الله بخشنے والا مہربان ہے |
| Prev [8:68]< >[8:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 69 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|