Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 51 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [8:50]< >[8:52] Next |
|
1 [8:51] | Thalika bima qaddamat aydeekumwaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeedi
| ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ |
Words | |ذلك - That| بما - (is) for what| قدمت - sent forth| أيديكم - your hands.| وأن - And indeed,| الله - Allah| ليس - (is) not| بظلام - unjust| للعبيد - to His slaves.| |
|
|
| ይህ እጆቻችሁ ባስቀደሙት ምክንያት አላህም ለባሮቹ በዳይ ባለመኾኑ ነው (ይባላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { ذلك } التعذيب { بما قدَّمت أيديكم } عبَّر بها دون غيرها لأن أكثر الأفعال تزاول بها { وأن الله ليس بظلام } أي بذي ظلم { للعبيد } فيعذِّبهم بغير ذنب . |
| Ayagi ilmend n wayen d bbwin ifassen nnwen", u Öebbi ur pdennis imdanen. |
মুহিউদ্দীন খান | এই হলো সে সবের বিনিময় যা তোমরা তোমাদের পূর্বে পাঠিয়েছ নিজের হাতে। বস্তুতঃ এটি এ জন্য যে, আল্লাহ বান্দার উপর যুলুম করেন না। |
Literal | That (is) with what your hands advanced/undertook , and that God (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves. |
Yusuf Ali | "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants: |
Pickthal | This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves. |
Arberry | that, for what your hands have forwarded, and for that God is never unjust unto His servants.' |
Shakir | This is for what your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants; |
Sarwar | This is the result of their deeds. God is not unjust to His servants." |
H/K/Saheeh | That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants." |
Malik | This is the punishment for what your hands have sent forth, for Allah is never unjust to His servants."[51] |
Maulana Ali** | This is for that which your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants -- |
Free Minds | "This is for what your hands have put forth, and God does not wrong the servants." |
Qaribullah | That is for what your hands have forwarded, Allah is not unjust to His worshipers. ' |
George Sale | This shall ye suffer for that which your hands have sent before you; and because God is not unjust towards his servants. |
JM Rodwell | This, for what your hands have sent on before you:"-and God is not unjust to his servants. |
Asad | in return for what your own hands have wrought - for, never does God do the least wrong to His creatures!" |
Khalifa** | "This is a consequence of what your hands have sent forth. GOD is never unjust towards the creatures." |
Hilali/Khan** | "This is because of that which your hands had forwarded. And verily, Allah is not unjust to His slaves." |
QXP Shabbir Ahemd** | "It is the result of your deeds that you sent forth with your own hands. Allah is never a tyrant to His servants." |
| Ja tämä on käsienne töitten ansiosta ja siksi, että Jumala jakaa palvelijoineen täyttä oikeutta.» |
| "Giyoto man na sabap ko miniona o manga lima niyo (a dosa). Ka mataan! a so Allah na kna a ba salimbot ko manga oripn Iyan:" |
Ahmed Raza Khan | یہ بدلہ ہے اس کا جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجا اور اللہ بندوں پر ظلم نہیں کرتا |
Shabbir Ahmed | یہ (سزا) بسبب اُن (اعمال) کے ہے جو تم نے آگے بھیجے تھے اپنے ہاتھوں سے اور بے شک اللہ نہیں ہے ظلم کرنے والا اپنے بندوں پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ ان (اعمال) کی سزا ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے ہیں۔ اور یہ (جان رکھو) کہ خدا بندوں پر ظلم نہیں کرتا |
Mehmood Al Hassan | یہ بدلا ہے اسی کا جو تم نے آگے بھیجا اپنے ہاتھوں اور اس واسطے کہ اللہ ظلم نہیں کرتا بندوں پر |
Abul Ala Maududi | یہ وہ جزا ہے جس کا سامان تمہارے اپنے ہاتھوں نے پیشگی مہیا کر رکھا تھا، ورنہ اللہ تو اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے " |
Ahmed Ali | یہ اسی کا بدلہ ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجا اور بے شک الله بندوں پر ظلم نہیں کرتا |
| Prev [8:50]< >[8:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 51 of 75 in chapter 8 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|