| Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 21 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [8:20]< >[8:22] Next |
|
1 [8:21] | Wala takoonoo kaallatheenaqaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona
| ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ |
| Words | |ولا - And (do) not| تكونوا - be| كالذين - like those who| قالوا - say,| سمعنا - "We heard,"| وهم - while they| لا - (do) not| يسمعون - hear.| |
| |
|
| እንደነዚያም እነሱ የማይሰሙ ሲኾኑ ሰማን እንዳሉት አትሁኑ፡፡ |
| آل الجلالين | { ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون } سماع تدبر واتعاظ وهم المنافقون أو المشركون . |
| Ur ppilit am wid innan: "nesla", nitni ur sellen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আর তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা বলে যে, আমরা শুনেছি, অথচ তারা শোনেনা। |
| Literal | And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen. |
| Yusuf Ali | Nor be like those who say, "We hear," but listen not: |
| Pickthal | Be not as those who say, we hear, and they hear not. |
| Arberry | and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not. |
| Shakir | And be not like those who said, We hear, and they did not obey. |
| Sarwar | Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them. |
| H/K/Saheeh | And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. |
| Malik | Do not be like those who say: "We hear," but give no heed to what they hear.[21] |
| Maulana Ali** | And be not like those who say, We hear; and they hear not. |
| Free Minds | And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear. |
| Qaribullah | Do not be like those who say: 'We hear, ' but they do not listen. |
| George Sale | And be not as those who say, we hear, when they do not hear. |
| JM Rodwell | And be not like those who say "We hear," when they hear not; |
| Asad | and be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken. |
| Khalifa** | Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear. |
| Hilali/Khan** | And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Be not like those who say that they hear, while they hear not. |
| Älkääkä olko niiden kaltaisia, jotka sanovat: »Me kuuntelemme», vaikkeivat kuuntelekaan. |
| Go di niyo zowaa so siran a pitharo iran a: "Piyamakin´g ami, a siran na di iran phamamakin´gn:" |
| Ahmed Raza Khan | اور ان جیسے نہ ہونا جنہوں نے کہا ہم نے سنا او ر وہ نہیں سنتے |
| Shabbir Ahmed | اور مت ہوجانا تم اُن لوگوں کی طرح جنہوں نے کہا: سُن لیا ہم نے حالانکہ وہ نہیں سُنتے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کہتے ہیں کہ ہم نے حکم (خدا) سن لیا مگر (حقیقت میں) نہیں سنتے |
| Mehmood Al Hassan | اور ان جیسے مت ہو جنہوں نے کہا ہم نے سن لیا اور وہ سنتے نہیں |
| Abul Ala Maududi | اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جنہوں نے کہا کہ ہم نے سُنا حالانکہ وہ نہیں سُنتے |
| Ahmed Ali | اور ان لوگو ں کی طرح نہ ہو جنہوں نے کہا ہم نے سن لیا اور وہ سنتے نہیں |
| | Prev [8:20]< >[8:22] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 21 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|