The Holy Quran

Aya-8:21

Verse(s): 1 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 21 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [8:20]< >[8:22] Next
1
[8:21]
Wala takoonoo kaallatheenaqaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
 Words|ولا - And (do) not| تكونوا - be| كالذين - like those who| قالوا - say,| سمعنا - "We heard,"| وهم - while they| لا - (do) not| يسمعون - hear.|

እንደነዚያም እነሱ የማይሰሙ ሲኾኑ ሰማን እንዳሉት አትሁኑ፡፡
آل الجلالين{ ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون } سماع تدبر واتعاظ وهم المنافقون أو المشركون .
Ur ppilit am wid innan: "nesla", nitni ur sellen.
মুহিউদ্দীন খানআর তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা বলে যে, আমরা শুনেছি, অথচ তারা শোনেনা।
LiteralAnd do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen.
Yusuf AliNor be like those who say, "We hear," but listen not:
PickthalBe not as those who say, we hear, and they hear not.
Arberry and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.
ShakirAnd be not like those who said, We hear, and they did not obey.
SarwarDo not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.
H/K/SaheehAnd do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
MalikDo not be like those who say: "We hear," but give no heed to what they hear.[21]
Maulana Ali**And be not like those who say, We hear; and they hear not.
Free MindsAnd do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear.
Qaribullah Do not be like those who say: 'We hear, ' but they do not listen.
George SaleAnd be not as those who say, we hear, when they do not hear.
JM RodwellAnd be not like those who say "We hear," when they hear not;
Asadand be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken.
Khalifa**Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear.
Hilali/Khan**And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
QXP Shabbir Ahemd**Be not like those who say that they hear, while they hear not.
Älkääkä olko niiden kaltaisia, jotka sanovat: »Me kuuntelemme», vaikkeivat kuuntelekaan.
Go di niyo zowaa so siran a pitharo iran a: "Piyamakin´g ami, a siran na di iran phamamakin´gn:"
Ahmed Raza Khanاور ان جیسے نہ ہونا جنہوں نے کہا ہم نے سنا او ر وہ نہیں سنتے
Shabbir Ahmed اور مت ہوجانا تم اُن لوگوں کی طرح جنہوں نے کہا: سُن لیا ہم نے حالانکہ وہ نہیں سُنتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کہتے ہیں کہ ہم نے حکم (خدا) سن لیا مگر (حقیقت میں) نہیں سنتے
Mehmood Al Hassanاور ان جیسے مت ہو جنہوں نے کہا ہم نے سن لیا اور وہ سنتے نہیں
Abul Ala Maududiاُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جنہوں نے کہا کہ ہم نے سُنا حالانکہ وہ نہیں سُنتے
Ahmed Aliاور ان لوگو ں کی طرح نہ ہو جنہوں نے کہا ہم نے سن لیا اور وہ سنتے نہیں
Prev [8:20]< >[8:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) Showing verse 21 of 75 in chapter 8
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah