The Holy Quran

Aya-76:31

Verse(s): 1 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 31 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:30]< >[77:1] Next
1
[76:31]
Yudkhilu man yashao fee rahmatihiwaalththalimeena aAAadda lahum AAathabanaleeman يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
 Words|يدخل - He admits| من - whom| يشاء - He wills| في - into| رحمته - His mercy,| والظالمين - but (for) the wrongdoers,| أعد - He has prepared| لهم - for them| عذابا - a punishment| أليما - painful.|

የሚሻውን ሰው በእዝነቱ ውስጥ ያገባዋል፡፡ በዳዮቹንም (ዝቶባቸዋል)፡፡ ለእነርሱ አሳማሚ ቅጣትን አዘጋጅቶላቸዋል፡፡
آل الجلالين{ يُدخل من يشاء في رحمته } جنته وهم المؤمنون { والظالمين } ناصبه فعل مقدر، أي أعد يفسره { أَعد لهم عذابا أليما } مؤلماً وهم الكافرون.
Win i S ihwan, a t Issekcem ar uêunu S; ma d imednas, Ihegga yasen aâaqeb aqeôêan.
মুহিউদ্দীন খানতিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর রহমতে দাখিল করেন। আর যালেমদের জন্যে তো প্রস্তুত রেখেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি।
LiteralHe enters whom He wills/wants in His mercy, and the unjust/oppressive, He prepared for them a painful torture.450
Yusuf AliHe will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
PickthalHe maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.
Arberry For He admits into His mercy whomsoever He will; as for the evildoers, He has prepared for them a painful chastisement.
ShakirHe makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement.
SarwarHe admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment.
H/K/SaheehHe admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers He has prepared for them a painful punishment.
MalikHe admits to His mercy whom He wills, and for the wrongdoers He has prepared a painful punishment.[31]
Maulana Ali**He admits whom He pleases to His mercy; and the wrongdoers -- He has prepared for them a painful chastisement.
Free MindsHe admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution.
Qaribullah He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
George SaleHe leadeth whom He pleaseth into his mercy: But for the unjust hath He prepared a grievous punishment.
JM RodwellHe causeth whom He will to enter into his mercy. But for the evil doers, He hath made ready an afflictive chastisement.
AsadHe admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; 29 but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come].
Khalifa**He admits whomever He wills into His mercy. As for the transgressors, He has prepared for them a painful retribution.
Hilali/Khan**He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimoon, (polytheists, wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
QXP Shabbir Ahemd**He admits into His Grace everyone who wills to be admitted. But, for those who wrong their 'Self' by making wrong decisions, He has prepared an awful doom. ('Zulm' = Wrongdoing = Being unjust to others or to one's own 'Self' = Oppression = Relegation of Truth = Displacing anything from its rightful place = Violation of human rights = Transgression).
Hän sulkee armoonsa kenet haluaa, mutta jumalattomille Hän on varannut tuskan ja kurituksen.
Phakasoldn Iyan so taw a kabaya Iyan sii ko limo Iyan. Na so manga darowaka na pithiyagaran Iyan siran sa siksa a malipds.
Ahmed Raza Khanاپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
Shabbir Ahmed داخل فرماتا ہے جسے چاہے اپنی رحمت میں۔ اور رہے ظالم، تیار کر رکھا ہے اللہ نے ان کے لیے درد ناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
Mehmood Al Hassanداخل کر لے جسکو چاہے اپنی رحمت میں اور جو گنہگار ہیں تیار ہے اُنکے واسطے عذاب دردناک
Abul Ala Maududiاپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
Ahmed Aliجس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اورظالموں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
Prev [76:30]< >[77:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 31 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah