The Holy Quran

Aya-76:30

Verse(s): 1 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 30 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [76:29]< >[76:31] Next
1
[76:30]
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu inna Allaha kanaAAaleeman hakeeman وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
 Words|وما - And not| تشاءون - you will| إلا - except| أن - that| يشاء - wills| الله - Allah.| إن - Indeed,| الله - Allah| كان - is| عليما - All-Knower,| حكيما - All-Wise.|

አላህም ካልሻ በስተቀር አትሹም፡፡ አላህ ዐዋቂ ጥበበኛ ነውና፡፡
آل الجلالين{ وما تشاءون } بالتاء والياء اتخاذ السبيل بالطاعة { إلا أن يشاء الله } ذلك { إن الله كان عليما } بخلقه { حكيما } في فعله.
Ur tbeqqum, siwa ma Ib$a Öebbi. Öebbi, s tidep, d Amusnaw, d Bab n ûûwab.
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহর অভিপ্রায় ব্যতিরেকে তোমরা অন্য কোন অভিপ্রায় পোষণ করবে না। আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়।
LiteralAnd you do not will/want except that (E) God wills/wants/intends, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Yusuf AliBut ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
PickthalYet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Arberry But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
ShakirAnd you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Sarwar(The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
H/K/SaheehAnd you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Malikbut you cannot will, except by the will of Allah. Surely Allah is All-Knowledgeable, All-Wise.[30]
Maulana Ali**And you will not, unless Allah pleases. Surely Allah is ever Knowing, Wise --
Free MindsAnd you cannot will, except if God wills. God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
George SaleBut ye shall not will, unless God willeth; for God is knowing, and wise.
JM RodwellBut will it ye shall not, unless God will it, for God is Knowing, Wise.
AsadBut you cannot will it unless God wills [to show you that way]: 28 for, behold, God is indeed all-seeing, wise.
Khalifa**Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.
Hilali/Khan**But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
QXP Shabbir Ahemd**Yet, you cannot will it unless you align your free will with the Will of Allah. (Guidance can only be achieved according to Divine Laws (4:88)). For, behold, Allah is Knower, Wise.
Mutta teitä se ei miellytä, ellei Jumala kuitenkin niin määrää; totisesti, Jumalan on tieto, viisaus.
Na da a kapaar iyo inonta o miyog so Allah. Mataan! a so Allah na Tatap a Matao, a Mawngangn.
Ahmed Raza Khanاور تم کیا چاہو مگر یہ کہ اللہ چاہے بیشک وہ علم و حکمت والا ہے،
Shabbir Ahmedاور تم چاہ بھی نہیں سکتے مگر یہ کہ چاہے اللہ۔ یقینا اللہ ہے سب کچھ جاننے والا، بڑی حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر جو خدا کو منظور ہو۔ بےشک خدا جاننے والا حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanاور تم نہیں چاہو گے مگر جو چاہے اللہ بیشک اللہ ہے سب کچھ جاننے والا حکمتوں والا
Abul Ala Maududiاور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ نہ چاہے یقیناً اللہ بڑا علیم و حکیم ہے
Ahmed Aliاور تم جب ہی چاہو گے جب الله چاہے گا بے شک الله سب کچھ جاننے والا حکمت والا ہے
Prev [76:29]< >[76:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) Showing verse 30 of 31 in chapter 76
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah