| Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 25 of 40 in chapter 75 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [75:24]< >[75:26] Next |
|
1 [75:25] | Tathunnu an yufAAala bihafaqiratun
| تظن أن يفعل بها فاقرة تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
| Words | |تظن - Thinking| أن - that| يفعل - will be done| بها - to them| فاقرة - backbreaking.| |
| |
|
| በርሳቸውም ዐደጋ እንደሚሠራባቸው ያረጋግጣሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { تظن } توقن { أن يُفعل بها فاقرة } داهية عظيمة تكسر فقار الظهر. |
| Ëûan, i twa$it ad ppunefken. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে। |
| Literal | (They) think/suppose that a disaster/calamity will be made/done with it. |
| Yusuf Ali | In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; |
| Pickthal | Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. |
| Arberry | thou mightest think the Calamity has been wreaked on them. |
| Shakir | Knowing that there will be made to befall them some great calamity. |
| Sarwar | certain of facing a great calamity. |
| H/K/Saheeh | Expecting that there will be done to them [something] backbreaking. |
| Malik | thinking that some backbreaking calamity is about to be inflicted on them.[25] |
| Maulana Ali** | Knowing that a great disaster will be made to befall them. |
| Free Minds | Thinking that a punishment is coming to them. |
| Qaribullah | so they might think the Calamity had been inflicted upon them. |
| George Sale | They shall think that a crushing calamity shall be brought upon them. |
| JM Rodwell | As if they thought that some great calamity would befal them. |
| Asad | knowing that a crushing calamity is about to befall them. |
| Khalifa** | Expecting the worst. |
| Hilali/Khan** | Thinking that some calamity was about to fall on them; |
| QXP Shabbir Ahemd** | Expecting a back breaking calamity. |
| kun he tietävät, että jotakin tuhoisaa heille tapahtuu. |
| Maggda iran a adn a pnggolawlaan kiran a margn. |
| Ahmed Raza Khan | سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ وہ کی جائے گی جو کمر کو توڑ دے |
| Shabbir Ahmed | سمجھ رہے ہوں گے کہ ہوگا ان کے ساتھ کمر توڑ برتاؤ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | خیال کریں گے کہ ان پر مصیبت واقع ہونے کو ہے |
| Mehmood Al Hassan | خیال کرتے ہیں کہ اُن پر وہ آئے جس سے ٹوٹے کمر |
| Abul Ala Maududi | اور سمجھ رہے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ کمر توڑ برتاؤ ہونے والا ہے |
| Ahmed Ali | خیال کر رہے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والی سختی کی جائے گی |
| | Prev [75:24]< >[75:26] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 25 of 40 in chapter 75 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|