Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 48 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [74:47]< >[74:49] Next |
|
1 [74:48] | Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
| فما تنفعهم شفاعة الشافعين فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
Words | |فما - Then not| تنفعهم - will benefit them| شفاعة - intercession| الشافعين - (of) the intercessors.| |
|
|
| የአማላጆችም ምልጃ አትጠቅማቸውም፡፡ |
آل الجلالين | { فما تنفعهم شفاعة الشافعين } من الملائكة والأنبياء والصالحين والمعنى لا شفاعة لهم. |
| Ur ten tenfaâ ccafuâa imcafâen. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন উপকারে আসবে না। |
Literal | So the mediators' mediation does not benefit them. |
Yusuf Ali | Then will no intercession of (any) intercessors profit them. |
Pickthal | The mediation of no mediators will avail them then. |
Arberry | Then the intercession of the intercessors shall not profit them. |
Shakir | So the intercession of intercessors shall not avail them. |
Sarwar | The intercession of the intercessors will be of no benefit to them. |
H/K/Saheeh | So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. |
Malik | On that Day, no intercession of any intercessors shall profit them.[48] |
Maulana Ali** | So the intercession of intercessors will not avail them. |
Free Minds | So no intercession of intercessors can help them. |
Qaribullah | The intercession of their intercessors shall not benefit them. |
George Sale | And the intercession of the interceders shall not avail them. |
JM Rodwell | And intercession of the interceders shall not avail them. |
Asad | And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them. |
Khalifa** | The intercession of the intercessors will never help them. |
Hilali/Khan** | So no intercession of intercessors will be of any use to them. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then no mediation of any mediator will help. |
| Niinpä ei heitä enää hyödytä puolustajain apu. |
| Na di kiran makanggay a gona so sapaat o pphamanapaat. |
Ahmed Raza Khan | تو انہیں سفارشیوں کی سفارش کام نہ دے گی |
Shabbir Ahmed | سو نہ فائدہ پہنچائے گی اُن کو اب سفارش، سفارش کرنے والوں کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی |
Mehmood Al Hassan | پھر کام نہ آئے گی اُنکے سفارش سفارش کرنے والوں کی |
Abul Ala Maududi | اُس وقت سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے کسی کام نہ آئے گی |
Ahmed Ali | پس ان کو سفارش کرنے والوں کی سفارش نفع نہ دے گی |
| Prev [74:47]< >[74:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 48 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|