Verse(s): 1 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 22 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [74:21]< >[74:23] Next |
|
1 [74:22] | Thumma AAabasa wabasara
| ثم عبس وبسر ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Words | |ثم - Then| عبس - he frowned| وبسر - and scowled;| |
|
|
| ከዚያም ፊቱን አጨፈገገ፤ አኮማተረም፡፡ |
آل الجلالين | { ثم عبس } قبض وجهه وكلحه ضيقا بما يقول { وبسر } زاد في القبض والكلوح. |
| Sinna, ikres tagwenza, innu$ben. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সে ভ্রূকুঞ্চিত করেছে ও মুখ বিকৃত করেছে, |
Literal | Then he frowned , and he frowned/became gloomy . |
Yusuf Ali | Then he frowned and he scowled; |
Pickthal | Then frowned he and showed displeasure. |
Arberry | then he frowned, and scowled, |
Shakir | Then he frowned and scowled, |
Sarwar | Your Lord knows that you and a group of those who are with you get up for prayer sometimes for less than two-thirds of the night, sometimes half and sometimes one-third of it. God determines the duration of the night and day. He knew that it would be hard for you to keep an exact account of the timing of the night prayers, so He turned to you with forgiveness. Thus, recite from the Quran as much as possible. He knew that some of you would be sick, others would travel in the land to seek God's favors, and still others would fight for the cause of God. Thus, recite from the Quran as much as possible, be steadfast in prayer, pay the zakat , and give virtuous loans to God. Whatever good deeds you save for the next life, you will certainly find them with God. This is the best investment, and for this you will find the greatest reward. Ask forgiveness from God. God is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Then he frowned and scowled; |
Malik | frowned and scowled,[22] |
Maulana Ali** | Then frowned and scowled, |
Free Minds | Then he frowned and became bad tempered. |
Qaribullah | frowned and scowled; |
George Sale | and frowned, and put on an austere countenance: |
JM Rodwell | Then frowned and scowled, |
Asad | and then he frowns and glares, |
Khalifa** | He frowned and whined. |
Hilali/Khan** | Then he frowned and he looked in a bad tempered way; |
QXP Shabbir Ahemd** | And then he frowned and glared. |
| sitten rypisti otsaansa ja näytti tuimalta, |
| Oriyan iyan na miyakarimng, go komirs; |
Ahmed Raza Khan | پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑا، |
Shabbir Ahmed | پھر پیشانی سکیڑی اور منہ بنایا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا |
Mehmood Al Hassan | پھر تیوری چڑھائی اور منہ تھتھایا |
Abul Ala Maududi | پھر پیشانی سیکڑی اور منہ بنایا |
Ahmed Ali | پھر اس نے تیوری چڑھائی اور منہ بنایا |
| Prev [74:21]< >[74:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 74 - Al-Muddaththir ( The One Enveloped ) | Showing verse 22 of 56 in chapter 74 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|