Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 17 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [73:16]< >[73:18] Next |
|
1 [73:17] | Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheeban
| فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا |
Words | |فكيف - Then how| تتقون - will you guard yourselves,| إن - if| كفرتم - you disbelieve,| يوما - a Day| يجعل - (that) will make| الولدان - the children| شيبا - gray-haired?| |
|
|
| ብትክዱ ልጆችን ሸበቶዎች የሚያደርገውን ቀን (ቅጣት) እንዴት ትጠበቃላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { فكيف تتقون إن كفرتم } في الدنيا { يوما } مفعول تتقون، أي عذابه بأيِّ حصن تتحصنون من عذاب يوم { يَجعل الولدان شيباً } جمع أشيب لشدة هوله وهو يوم القيامة والأصل في شين شيبا الضم وكسرت لمجانسة الياء ويقال في اليوم الشديد يوم يشيب نواصي الأطفال وهو مجاز ويجوز أن يكون المراد في الآية الحقيقة. |
| Amek ara têezzbem, ma tnekkôem ass ideg igwerdan ad caben? |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, তোমরা কিরূপে আত্নরক্ষা করবে যদি তোমরা সেদিনকে অস্বীকার কর, যেদিন বালককে করে দিব বৃদ্ধ? |
Literal | So how (do) you fear and obey (avoid), if you disbelieved (in) a day it makes the children/new borns white or gray haired (old)? |
Yusuf Ali | Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?- |
Pickthal | Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey, |
Arberry | If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed? |
Shakir | How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed? |
Sarwar | If you, disbelieve, how will you be able to protect yourselves from the hardships of the day which would even turn children grey-headed?. |
H/K/Saheeh | Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? |
Malik | If you persist in unbelief, how will you save yourselves on that Day which shall turn the children grey-headed,[17] |
Maulana Ali** | How, then, if you disbelieve, will you guard yourselves on the day which will make children grey-headed? |
Free Minds | So how can you be righteous if you have rejected, on a Day when the children become grey haired? |
Qaribullah | If you disbelieve, how will you guard yourself against the Day that will make children gray haired, |
George Sale | How, therefore, will ye escape, if ye believe not, the day which shall make children become greyheaded through terror? |
JM Rodwell | And how, if ye believe not, will you screen yourselves from the day that shall turn children greyheaded? |
Asad | How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey, |
Khalifa** | If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired? |
Hilali/Khan** | Then how can you avoid the punishment, if you disbelieve, on a Day that will make the children grey-headed (i.e. the Day of Resurrection)? |
QXP Shabbir Ahemd** | So, how, if you keep rejecting, will you guard yourselves on a Day which will turn children gray. (A Day of horrifying events). |
| Kuinka te uskottomat aiotte pelastaa itsenne, kun ette usko päivään, joka saa lastenkin hiukset harmaaksi? |
| Na andamanaya i kapakalidas iyo amay ka mongkir kano ko alongan a khabaloy Niyan so manga wata a manga loks? |
Ahmed Raza Khan | پھر کیسے بچو گے اگر کفر کرو اس دن جو بچوں کو بوڑھا کردے گا |
Shabbir Ahmed | سو کیسے بچ جاؤ گے تم اگر انکار کرو گے تم بھی اس دن سے (جس کی سختی) کردے گی بچوں کو بوڑھا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تم بھی (ان پیغمبروں کو) نہ مانو گے تو اس دن سے کیونکر بچو گے جو بچّوں کو بوڑھا کر دے گا |
Mehmood Al Hassan | پھر کیونکر بچو گے اگر منکر ہو گئے اُس دن سے جو کر ڈالے لڑکوں کو بوڑھا |
Abul Ala Maududi | اگر تم ماننے سے انکار کرو گے تو اُس دن کیسے بچ جاؤ گے جو بچوں کو بوڑھا کر دے گا |
Ahmed Ali | پھر تم کس طرح بچو گے اگر تم نے بھی انکار کیا اس دن جو لڑکوں کو بوڑھا کر دے گا |
| Prev [73:16]< >[73:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 17 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|