Verse(s): 1 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 11 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [73:10]< >[73:12] Next |
|
1 [73:11] | Watharnee waalmukaththibeenaolee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan
| وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
Words | |وذرني - And leave Me| والمكذبين - and the deniers,| أولي - possessors| النعمة - (of) the ease,| ومهلهم - and allow them respite -| قليلا - a little.| |
|
|
| የድሎት ባለቤቶችም ከኾኑት አስተባባዮች ጋር ተዎኝ፡፡ ጥቂትንም ጊዜ አቆያቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وذرني } اتركني { والمكذبين } عطف على المفعول معه والمعنى أنا كافيكهم وهم صناديد قريش { أُولي النعمة } التنعم { ومهلهم قليلا } من الزمن فقتلوا بعد يسير منه ببدر. |
| Eoo iyI inekkaôen, akked usâiyen; efk asen cwiî n lmudda. |
মুহিউদ্দীন খান | বিত্ত-বৈভবের অধিকারী মিথ্যারোপকারীদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন এবং তাদেরকে কিছু অবকাশ দিন। |
Literal | And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little . |
Yusuf Ali | And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. |
Pickthal | Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile. |
Arberry | Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little, |
Shakir | And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little. |
Sarwar | Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while;. |
H/K/Saheeh | And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. |
Malik | Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while.[11] |
Maulana Ali** | And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little. |
Free Minds | And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while. |
Qaribullah | Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while. |
George Sale | And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while: |
JM Rodwell | And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while: |
Asad | And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth 6 - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while: |
Khalifa** | And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time. |
Hilali/Khan** | And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while. |
QXP Shabbir Ahemd** | And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time. |
| Jätä Minun huostaani ne, jotka väittävät totuutta valheeksi ja elävät yltäkylläisyydessä, ja myönnä heille vähän armonaikaa! |
| Go botawani Akong ka a goso miyamanaplis a piyamgan sa limo, go pakaplagidang ka siran sa mayto. |
Ahmed Raza Khan | اور مجھ پر چھوڑو ان جھٹلانے والے مالداروں کو اور انہیں تھوڑی مہلت دو |
Shabbir Ahmed | ار چھوڑ دو مجھے نمٹنے کے لیے ان جھٹلانے والوں سے جو خوشحال ہیں اور رہنے دو انہیں اسی حالت پر کچھ دیر اور۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو |
Mehmood Al Hassan | اور چھوڑ دے مجھ کو اور جھٹلانے والوں کو جو آرام میں رہے ہیں اور ڈھیل دےاُنکو تھوڑی سے |
Abul Ala Maududi | اِن جھٹلانے والے خوشحال لوگوں سے نمٹنے کا کام تم مجھ پر چھوڑ دو اور اِنہیں ذرا کچھ دیر اِسی حالت پر رہنے دو |
Ahmed Ali | اورمجھے اور جھٹلانے والے دولت مندوں کو چھوڑ دو اور انہیں تھوڑی سی مدت و مہلت دو |
| Prev [73:10]< >[73:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 73 - Al-Muzzammil (The One wrapped in Garments) | Showing verse 11 of 20 in chapter 73 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|