The Holy Quran

Aya-71:25

Verse(s): 1 Surah : 71 - Nooh Showing verse 25 of 28 in chapter 71
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [71:24]< >[71:26] Next
1
[71:25]
Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansaran مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
 Words|مما - Because of| خطيئاتهم - their sins| أغرقوا - they were drowned,| فأدخلوا - then made to enter| نارا - (the) Fire,| فلم - and not| يجدوا - they found| لهم - for themselves| من - from| دون - besides| الله - Allah| أنصارا - any helpers.|

በኀጢኣቶቻቸው ምክንያት ተሰጠሙ፡፡ እሳትንም እንዲገቡ ተደረጉ፡፡ ለእነርሱም ከአላህ ሌላ የኾኑ ረዳቶችን አላገኙም፡፡
آل الجلالين{ مما } ما صلة { خطاياهم } وفي قراءة خطيئآتهم بالهمز { أُغرقوا } بالطوفان { فأُدْخِلوا نارا } عوقبوا بها عقب الإغراق تحت الماء { فلم يجدوا لهم من دون } أي غير { الله أنصارا } يمنعون عنهم العذاب.
Ilmend n tuccva nnsen, $evûen, sinna kecmen ar tmes. War Öebbi, ur ppafen imâiwnen nnsen.
মুহিউদ্দীন খানতাদের গোনাহসমূহের দরুন তাদেরকে নিমজ্জিত করা হয়েছে, অতঃপর দাখিল করা হয়েছে জাহান্নামে। অতঃপর তারা আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত কাউকে সাহায্যকারী পায়নি।
LiteralFrom what their sins/wrongs they were drowned/sunken, so they were made to enter fire , so they did not find for them from other than God victoriors/saviors .
Yusuf AliBecause of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
PickthalBecause of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
Arberry And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them.
ShakirBecause of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah.
SarwarBecause of their sins, they were drowned and made to enter hell. They could find no one to help them besides God.
H/K/SaheehBecause of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
MalikBecause of their wrong doings they were drowned in the great flood and made to enter the fire. They found no one besides Allah to help them.[25]
Maulana Ali**Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah.
Free MindsFor their sins they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find beside God any victor.
Qaribullah So because of their sins they were drowned and admitted into the Fire. They found none to help them other than Allah.
George SaleBecause of their sins they were drowned, and cast into the fire of hell; and they found none to protect them against God.
JM RodwellBecause of their sins they were drowned, and made to go into the Fire; And they found that they had no helper save God.
AsadAnd so, because of their sins, they were drowned [in the great flood], and were doomed to suffer the fire [of the hereafter]; 16 and they found none who could succour them against God.
Khalifa**Because of their sins they were drowned and assigned to the hellfire. They found no helpers to protect them from GOD.
Hilali/Khan**Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.
QXP Shabbir Ahemd**And so, because of faults upon faults, they were drowned, then made to enter a Fire. And they found out that they had no helpers besides Allah. (Made to enter: Before Allah is Eternal Now. The past tense also indicates the inevitable outcome).
Heidät hukutettiin vääryyksiensä tähden, ja heidän oli käytävä tuleen, eikä heillä ollut muita auttajia kuin Jumala.
Phoon ko manga kasalaan iran na inld siran, go piyakasold siran ko apoy; na da a miyatoon iran a bagian iran a salakaw ko Allah a mamakatabang.
Ahmed Raza Khanاپنی کیسی خطاؤں پر ڈبوئے گئے پھر آگ میں داخل کیے گئے تو انہوں نے اللہ کے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پایا
Shabbir Ahmed اور اپنی ہی خطاؤں کی بنا پر وہ غرق کیے گئے اور داخل کیے گئے جہنم میں۔ پھر نہ پایا انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandhary(آخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب پہلے غرقاب کردیئے گئے پھر آگ میں ڈال دیئے گئے۔ تو انہوں نے خدا کے سوا کسی کو اپنا مددگار نہ پایا
Mehmood Al Hassanکچھ وہ اپنے گناہوں سے دبائے گئے پھر ڈالے گئے آگ میں پھر نہ پائے اپنے واسطے انہوں نے اللہ کے سوائے کوئی مددگار
Abul Ala Maududiاپنی خطاؤں کی بنا پر ہی وہ غرق کیے گئے اور آگ میں جھونک دیے گئے، پھر انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مددگار نہ پایا
Ahmed Aliوہ اپنے گناہوں کے سبب سے غرق کر دیئے گئے پھر دوزخ میں داخل کیے گئے پس انہوں نے اپنے لیے سوائے الله کے کوئی مددگار نہ پایا
Prev [71:24]< >[71:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 71 - Nooh Showing verse 25 of 28 in chapter 71
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah