Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 7 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [70:6]< >[70:8] Next |
|
1 [70:7] | Wanarahu qareeban
| ونراه قريبا وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
Words | |ونراه - But We see it| قريبا - near.| |
|
|
| እኛም ቅርብ ኾኖ እናየዋለን፡፡ |
آل الجلالين | { ونراه قريبا } واقعا لا محالة. |
| Nwala t d aqôib. |
মুহিউদ্দীন খান | আর আমি একে আসন্ন দেখছি। |
Literal | And We see/understand it near/close. |
Yusuf Ali | But We see it (quite) near. |
Pickthal | While we behold it nigh: |
Arberry | but We see it is nigh. |
Shakir | And We see it nigh. |
Sarwar | but We see it to be very near. |
H/K/Saheeh | But We see it [as] near. |
Malik | but We see it quite near.[7] |
Maulana Ali** | And We see it nigh. |
Free Minds | And We see it as near. |
Qaribullah | but We see it near. |
George Sale | but We see it nigh at hand. |
JM Rodwell | But we see it nigh: |
Asad | but, We see it as near! |
Khalifa** | While we see it very close. |
Hilali/Khan** | But We see it (quite) near. |
QXP Shabbir Ahemd** | But We see it near. |
| mutta Me näemme sen läheltä. |
| Na aya kapkhaylaya Mi ron na marani: |
Ahmed Raza Khan | اور ہم اسے نزدیک دیکھ رہے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور دیکھ رہے ہیں ہم اسے قریب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہماری نظر میں نزدیک |
Mehmood Al Hassan | اور ہم دیکھتے ہیں اُسکو نزدیک |
Abul Ala Maududi | اور ہم اسے قریب دیکھ رہے ہیں |
Ahmed Ali | اور ہم اسے قریب دیکھتے ہیں |
| Prev [70:6]< >[70:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 7 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|