Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 41 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [70:40]< >[70:42] Next |
|
1 [70:41] | AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeena
| على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
Words | |على - [On]| أن - to| نبدل - [We] replace| خيرا - (with) better| منهم - than them;| وما - and not| نحن - We| بمسبوقين - (are) to be outrun.| |
|
|
| ከእነርሱ የተሻለን በመለወጥ ላይ፡፡ እኛም ተሸናፊዎች አይደለንም፡፡ |
آل الجلالين | { على أن نبدل } نأتي بدلهم { خيرا منهم وما نحن بمسبوقين } بعاجزين عن ذلك. |
| a d Nawi ay ten yifen, deg umkan nnsen! Ur a£ izeggwir yiwen. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের পরিবর্তে উৎকৃষ্টতর মানুষ সৃষ্টি করতে এবং এটা আমার সাধ্যের অতীত নয়। |
Literal | On that (E) We exchange/replace better than them, and We are not with being raced/preceded . |
Yusuf Ali | Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan). |
Pickthal | To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun. |
Arberry | to substitute a better than they; We shall not be outstripped. |
Shakir | To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome. |
Sarwar | to replace them by a better people and none can challenge Our power. |
H/K/Saheeh | To replace them with better than them; and We are not to be outdone. |
Malik | to destroy them and replace them with others better than them, and nothing can hinder Us from doing so.[41] |
Maulana Ali** | To bring in their place (others) better than them, and We shall not be overcome. |
Free Minds | To replace them with better people, We can never be defeated. |
Qaribullah | to exchange them with others better than they; nothing can outstrip Us! |
George Sale | and to substitute better than them in their room; neither are We to be prevented, if We shall please so to do. |
JM Rodwell | To replace them with better than themselves: neither are we to be hindered. |
Asad | to replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will]. |
Khalifa** | KHALIFA:to substitute better people in your place; we can never be defeated. |
Hilali/Khan** | To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun. |
QXP Shabbir Ahemd** | To replace them by others better than they are. For, there is nothing to prevent Us. |
| nostaa heidän sijalleen ne, jotka ovat heitä paremmat, eikä Meitä voi tästä mikään estää. |
| Sa kasambi Ami sa mapiya a di siran; go da Rkami i ba Kami ran kaonai. |
Ahmed Raza Khan | کہ ان سے اچھے بدل دیں اور ہم سے کوئی نکل کر نہیں جاسکتا |
Shabbir Ahmed | اس پر کہ بدل کر لے آئیں بہتر لوگ ان سے اور نہیں ہیں ہم (ایسا کرنے سے) عاجز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) اس بات پر (قادر ہیں) کہ ان سے بہتر لوگ بدل لائیں اور ہم عاجز نہیں ہیں |
Mehmood Al Hassan | کہ بدل کر لے آئیں اُن سے بہتر اور ہمارے قابو سے نکل نہ جائیں گے |
Abul Ala Maududi | کہ اِن کی جگہ اِن سے بہتر لوگ لے آئیں اور کوئی ہم سے بازی لے جانے والا نہیں ہے |
Ahmed Ali | اس بات پر کہ ہم ان سے بہتر لوگ بدل کر لا سکتے ہیں اور ہم عاجز بھی نہیں ہیں |
| Prev [70:40]< >[70:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 41 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|