Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 98 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:97]< >[7:99] Next |
|
1 [7:98] | Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna duhan wahum yalAAaboona
| أوأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
Words | |أوأمن - Or felt secure| أهل - (the) people| القرى - (of) the cities| أن - that| يأتيهم - comes to them| بأسنا - Our punishment| ضحى - (in) daylight| وهم - while they| يلعبون - (were) playing?| |
|
|
| የከተማዋ ሰዎችም እነሱ የሚጫወቱ ኾነው ሳሉ ቅጣታችን ቀን በረፋድ ሊመጣባቸው አይፈሩምን |
آل الجلالين | { أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى } نهارا { وهم يلعبون } . |
| Ne$ day $ilen imezda$ n temdinin, ur ten id teppawev tiyta nne£, deg wazal, nitni ppuraren? |
মুহিউদ্দীন খান | আর এই জনপদের অধিবাসীরা কি নিশ্চিন্ত হয়ে পড়েছে যে, তাদের উপর আমার আযাব দিনের বেলাতে এসে পড়বে অথচ তারা তখন থাকবে খেলা-ধুলায় মত্ত। |
Literal | Or did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them at sunrise/daybreak/forenoon and (while) they are playing/amusing ? |
Yusuf Ali | Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)? |
Pickthal | Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play? |
Arberry | Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing? |
Shakir | What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play? |
Sarwar | or that which could seize them during their busy hours of the day?. |
H/K/Saheeh | Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? |
Malik | Or do the people of these towns feel secure from Our punishment coming to them in broad daylight while they are playing around?[98] |
Maulana Ali** | Or, are the people of the towns secure from Our punishment coming to them in the morning while they play? |
Free Minds | Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing? |
Qaribullah | Or do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them in the midmorning while they play? |
George Sale | Or were the inhabitants of those cities secure that our punishment should not fall on them by day, while they sported? |
JM Rodwell | Were the people of those cities secure that our wrath would not light on them in broad day, while they were disporting themselves? |
Asad | Why, can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them in broad daylight, while they are engaged in (worldly] play ? |
Khalifa** | Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play? |
Hilali/Khan** | Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play? |
QXP Shabbir Ahemd** | Or do the people of townships feel secure from the coming of Our Requital upon them in the daytime while they play? |
| Ovatko kaupunkien asukkaat turvassa Meidän voimaltamme valoisan päivän aikaan huvitellessaan? |
| Odi na ba sasana so manga taw ko manga ingd sa di kiran makatalingoma so siksa Ami ko dawndaw a siran na mabibimban siran? |
Ahmed Raza Khan | یا بستیوں والے نہیں ڈرتے کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آئے جب وہ کھیل رہے ہوں |
Shabbir Ahmed | یا بے خوف ہوگئے ہیں بستیوں کے لوگ اس سے کہ آپڑے اُن پر ہمارا عذاب، ان کے وقت جبکہ وہ کھیل رہے ہوں؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کیا اہلِ شہر اس سے نڈر ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آ نازل ہو اور وہ کھیل رہے ہوں |
Mehmood Al Hassan | یا بے ڈر ہیں بستیوں والے اس بات سے کہ آ پہنچے ان پر عذاب ہمارا دن چڑھے جب کھیلتے ہوں |
Abul Ala Maududi | یا انہیں اطمینان ہو گیا ہے کہ ہمارا مضبوط ہاتھ کبھی یکایک ان پر دن کے وقت نہ پڑے گا جب کہ وہ کھیل رہے ہوں؟ |
Ahmed Ali | یا بستیوں والے اس بات سے نڈر ہو چکے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے آئے جب وہ کھیل رہے ہوں |
| Prev [7:97]< >[7:99] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 98 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|