The Holy Quran

Aya-7:9

Verse(s): 1 Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) Showing verse 9 of 206 in chapter 7
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:8]< >[7:10] Next
1
[7:9]
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoona ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بآياتنا يظلمون
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
 Words|ومن - And (for) those| خفت - (will be) light| موازينه - his scales,| فأولئك - so those| الذين - (will be) the ones who| خسروا - lost,| أنفسهم - themselves| بما - because| كانوا - they were| بآياتنا - to Our Verses| يظلمون - (doing) injustice.|

ሚዛኖቻቸው የቀለሉባቸው ሰዎችም እነዚያ እነርሱ ተአምራቶቻችንን ይክዱ በነበሩት ምክንያት ነፍሶቻቸውን ያከሰሩ ናቸው፡፡
آل الجلالين{ ومن خفّت موازينه } بالسيئات { فأولئك الذين خسروا أنفسهم } بتصييرها إلى النار { بما كانوا بآياتنا يظلمون } يجحدون .
Wid iwumi fessuset lweznat nnsen, widak d wid ixesôen iman nnsen, seg akken sednasen issekniyen nne£.
মুহিউদ্দীন খানএবং যাদের পাল্লা হাল্কা হবে, তারাই এমন হবে, যারা নিজেদের ক্ষতি করেছে। কেননা, তারা আমার আয়াত সমূহ অস্বীকার করতো।
LiteralAnd who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression.
Yusuf AliThose whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
PickthalAnd as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
Arberry and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
ShakirAnd as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications.
SarwarAs for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
H/K/SaheehAnd those whose scales are light they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Malikand those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations.[9]
Maulana Ali**And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages.
Free MindsAnd whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.
Qaribullah but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
George Salebut they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs.
JM RodwellAnd they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust:
Asadwhereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages!
Khalifa**As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.
Hilali/Khan**And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas.
Mutta ne, joiden vaakakuppi jää keveäksi, ovat sielunsa kadottaneita ihmisiä, koska suhtautuivat väärin Meidän tunnusmerkkeihimme.
Na sadn sa makakhap so manga timbang iyan, na siran man so liyogi ran so manga ginawa iran, sabap ko kiya ongkira iran ko manga ayat Ami.
Ahmed Raza Khanاور جن کے پلے ہلکے ہوئے تو وہی ہیں جنہوں نے اپنی جان گھاٹے میں ڈالی ان زیادتیوں کا بدلہ جو ہماری آیتوں پر کرتے تھے
Shabbir Ahmed اور وہ کہ ہلکے ہوں گے پلڑے اُن کے سو یہی وہ لوگ ہیں کہ خسارے میں مُبتلا کیا تھا اُنہوں نے اپنی جانوں کو کیونکہ تھے وہ ہماری آیات کے ساتھ ظالمانہ برتاؤ کرتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جن کے وزن ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اس لیے کہ ہماری آیتوں کے بارے میں بےانصافی کرتے تھے
Mehmood Al Hassanاور جس کی تولیں ہلکی ہوئیں سو وہی ہیں جنہوں نے اپنا نقصان کیا اس واسطے کہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے
Abul Ala Maududiاور جن کے پلڑے ہلکے رہیں گے وہی اپنے آپ کو خسارے میں مبتلا کرنے والے ہوں گے کیونکہ وہ ہماری آیات کے ساتھ ظالمانہ برتاؤ کرتے رہے تھے
Ahmed Aliاور جس کا پلہ ہلکا ہو گا سو یہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کیا اس لیے کہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے
Prev [7:8]< >[7:10] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) Showing verse 9 of 206 in chapter 7
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah