Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 9 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:8]< >[7:10] Next |
|
1 [7:9] | Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoona
| ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بآياتنا يظلمون وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ |
Words | |ومن - And (for) those| خفت - (will be) light| موازينه - his scales,| فأولئك - so those| الذين - (will be) the ones who| خسروا - lost,| أنفسهم - themselves| بما - because| كانوا - they were| بآياتنا - to Our Verses| يظلمون - (doing) injustice.| |
|
|
| ሚዛኖቻቸው የቀለሉባቸው ሰዎችም እነዚያ እነርሱ ተአምራቶቻችንን ይክዱ በነበሩት ምክንያት ነፍሶቻቸውን ያከሰሩ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ومن خفّت موازينه } بالسيئات { فأولئك الذين خسروا أنفسهم } بتصييرها إلى النار { بما كانوا بآياتنا يظلمون } يجحدون . |
| Wid iwumi fessuset lweznat nnsen, widak d wid ixesôen iman nnsen, seg akken sednasen issekniyen nne£. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যাদের পাল্লা হাল্কা হবে, তারাই এমন হবে, যারা নিজেদের ক্ষতি করেছে। কেননা, তারা আমার আয়াত সমূহ অস্বীকার করতো। |
Literal | And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression. |
Yusuf Ali | Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs. |
Pickthal | And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations. |
Arberry | and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs. |
Shakir | And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications. |
Sarwar | As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations. |
H/K/Saheeh | And those whose scales are light they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. |
Malik | and those whose scale is light, they shall find themselves in loss for they had done injustice to Our revelations.[9] |
Maulana Ali** | And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages. |
Free Minds | And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations. |
Qaribullah | but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses. |
George Sale | but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs. |
JM Rodwell | And they whose balances shall be light, these are they who have lost their souls, for that to our signs they were unjust: |
Asad | whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages! |
Khalifa** | As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly. |
Hilali/Khan** | And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas. |
| Mutta ne, joiden vaakakuppi jää keveäksi, ovat sielunsa kadottaneita ihmisiä, koska suhtautuivat väärin Meidän tunnusmerkkeihimme. |
| Na sadn sa makakhap so manga timbang iyan, na siran man so liyogi ran so manga ginawa iran, sabap ko kiya ongkira iran ko manga ayat Ami. |
Ahmed Raza Khan | اور جن کے پلے ہلکے ہوئے تو وہی ہیں جنہوں نے اپنی جان گھاٹے میں ڈالی ان زیادتیوں کا بدلہ جو ہماری آیتوں پر کرتے تھے |
Shabbir Ahmed | اور وہ کہ ہلکے ہوں گے پلڑے اُن کے سو یہی وہ لوگ ہیں کہ خسارے میں مُبتلا کیا تھا اُنہوں نے اپنی جانوں کو کیونکہ تھے وہ ہماری آیات کے ساتھ ظالمانہ برتاؤ کرتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن کے وزن ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اس لیے کہ ہماری آیتوں کے بارے میں بےانصافی کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور جس کی تولیں ہلکی ہوئیں سو وہی ہیں جنہوں نے اپنا نقصان کیا اس واسطے کہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اور جن کے پلڑے ہلکے رہیں گے وہی اپنے آپ کو خسارے میں مبتلا کرنے والے ہوں گے کیونکہ وہ ہماری آیات کے ساتھ ظالمانہ برتاؤ کرتے رہے تھے |
Ahmed Ali | اور جس کا پلہ ہلکا ہو گا سو یہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کیا اس لیے کہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے |
| Prev [7:8]< >[7:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 9 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|