Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 62 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:61]< >[7:63] Next |
|
1 [7:62] | Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoona
| أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Words | |أبلغكم - I convey to you| رسالات - the Messages| ربي - (of) my Lord| وأنصح - and [I] advise| لكم - [to] you,| وأعلم - and I know| من - from| الله - Allah| ما - what| لا - not| تعلمون - you know.| |
|
|
| «የጌታዬን መልክቶች አደርስላችኋለሁ፡፡ ለእናንተም እመክራችኋለሁ፡፡ ከአላህም በኩል የማታውቁትን ዐውቃለሁ፡፡» |
آل الجلالين | { أبلِّغُكم } بالتخفيف والتشديد { رسالات ربَّي وأنصح } أريد الخبر { لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون } . |
| Bbwi$ awen d tibratin n Mass iw, a kwen neûêe$. Ssne$, s$uô Öebbi, ayen ur tessinem. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদেরকে প্রতিপালকের পয়গাম পৌঁছাই এবং তোমাদেরকে সদুপদেশ দেই। আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে এমনসব বিষয় জানি, যেগুলো তোমরা জান না। |
Literal | I communicate/deliver to you my Lord's messages, and I advise to you, and I know from God what you do not now. |
Yusuf Ali | "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not. |
Pickthal | I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not. |
Arberry | I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not. |
Shakir | I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice and I know from Allah what you do not know. |
Sarwar | sent to preach to you the message of my Lord and to give you good advice. I know what you do not know about God. |
H/K/Saheeh | I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. |
Malik | I am appointed to deliver the message of my Lord and give you friendly advice for I know from Allah something that you do not know.[62] |
Maulana Ali** | I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice, and I know from Allah what you know not. |
Free Minds | "I deliver to you my Lord's messages, and I advise you, and I know from God what you do not know." |
Qaribullah | (sent) to convey to you the messages of my Lord and to advise you, for I know from Allah what you do not know. |
George Sale | I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: For I know from God, that which ye know not. |
JM Rodwell | I bring to you the messages of my Lord, and I give you friendly counsel; for I know from God what ye know not. |
Asad | I am delivering unto you my Sustainer's messages and giving you good advice: for I know [through revelation] from God what you do not know. |
Khalifa** | "I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know. |
Hilali/Khan** | "I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not. |
QXP Shabbir Ahemd** | I only convey to you the Messages of my Lord. My advice is sincere to you and I know from Allah that which you know not. |
| Olen tuomassa teille Herrani sanomaa; neuvon teitä omaksi parhaaksenne, ja Jumalalta olen saanut tietää, mitä te ette tiedä. |
| "Ipzampay akn rkano so manga sogoan o Kadnan ko, go pphangthomaan ko skano, go katawan ko phoon ko Allah so di niyo katawan." |
Ahmed Raza Khan | تمہیں اپنے رب کی رسالتیں پہنچاتا اور تمہارا بھلا چاہتا اور میں اللہ کی طرف سے وہ علم رکھتا ہوں جو تم نہیں رکھتے، |
Shabbir Ahmed | پہنچارہا ہوں تم کو پیغامات اپنے رب کے اور خیر خواہ ہوں تمہارا اور جانتا ہوں میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جو تم نہیں جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تمہیں اپنے پروردگار کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہاری خیرخواہی کرتا ہوں اور مجھ کو خدا کی طرف سے ایسی باتیں معلوم ہیں جن سے تم بےخبر ہو |
Mehmood Al Hassan | پہنچاتا ہوں تم کو پیغام اپنے رب کے اور نصیحت کرتا ہوں تمکو اور جانتا ہوں اللہ کی طرف سے وہ باتیں جو تم نہیں جانتے |
Abul Ala Maududi | تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچاتا ہوں، تمہارا خیر خواہ ہوں اور مجھے اللہ کی طرف سے وہ کچھ معلوم ہے جو تمھیں معلوم نہیں ہے |
Ahmed Ali | تمہیں اپنے رب کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہیں نصیحت کرتا ہوں اور الله کی طرف سے وہ باتیں جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے |
| Prev [7:61]< >[7:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 62 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|