Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 47 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:46]< >[7:48] Next |
|
1 [7:47] | Wa-itha surifat absaruhumtilqaa as-habi alnnari qaloorabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena
| وإذا صرفت أبصارهم تلقاء أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظالمين وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Words | |وإذا - And when| صرفت - are turned| أبصارهم - their eyes| تلقاء - towards| أصحاب - (the) companions| النار - (of) the Fire,| قالوا - they (will) say,| ربنا - "Our Lord!| لا - (Do) not| تجعلنا - place us| مع - with| القوم - the people -| الظالمين - the wrongdoers."| |
|
|
| ዓይኖቻቸውም ወደ እሳት ሰዎች አቅጣጫ በተዞሩ ጊዜ፡- «ጌታችን ሆይ! ከበደለኞች ጋር አታድርገን» ይላሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا صرفت أبصارهم } أي أصحاب الأعراف { تلقاء } جهة { أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا } في النار { مع القوم الظالمين } . |
| Mi zzint wallen nnsen ar at tmes, ad inin: "a Mass nne$! Ur a$ Ppara s agdud imednas"! |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তাদের দৃষ্টি দোযখীদের উপর পড়বে, তখন বলবেঃ হে আমাদের প্রতিপালক, আমাদেরকে এ জালেমদের সাথী করো না। |
Literal | And if their eye sights/understanding was diverted towards the fire's company/friends , they said: "Our Lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ." |
Yusuf Ali | When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers." |
Pickthal | And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk. |
Arberry | And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.' |
Shakir | And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust |
Sarwar | When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "Lord, do not place us among the unjust." |
H/K/Saheeh | And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." |
Malik | When their eyes shall turn towards the inmates of the hellfire they will say: "Our Lord! Do not cast us among these wrongdoers."[47] |
Maulana Ali** | And when their eyes are turned towards the companions of the Fire, they say: Our Lord, place us not with the unjust people. |
Free Minds | And when their eyes are turned towards the dwellers of the Fire, they Say: "Our Lord, do not make us with the wicked people!" |
Qaribullah | And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers! ' |
George Sale | And when they shall turn their eyes towards the companions of hell fire, they shall say, O Lord, place us not with the ungodly people! |
JM Rodwell | And when their eyes are turned towards the inmates of the Fire, they shall say, "O our Lord! place us not with the offending people." |
Asad | And whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry: "O our Sustainer! Place us not among the people who have been guilty of evildoing!" |
Khalifa** | When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people." |
Hilali/Khan** | And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimoon (polytheists and wrongdoers)." |
QXP Shabbir Ahemd** | When they turn to the ones who have been living a hellish life, they will say, "Our Lord! Keep us away from the ways of the wrongdoers and violators of human rights." |
| Ja kun heidän katseensa kääntyvät tuleen ja kohtaavat sen asukkaita, sanovat he: »Herramme, älä saata meitä väärintekijöitten joukkoon!» |
| Na igira a miyatingr so manga kaylay ran ko tampar ko manga taw ko naraka, na tharoon iran: "Kadnan ami, di kaming Ka mbaloya a pd ko pagtaw a manga darowaka." |
Ahmed Raza Khan | اور جب ان کی آنکھیں دوزخیوں کی طرف پھریں گی کہیں گے اے ہمارے رب! ظالموں کے ساتھ نہ کر، |
Shabbir Ahmed | اور جب پھریں گی اُن کی نگاہیں طرف اہلِ جہنّم کے تو کہیں گے اے ہمارے رب! نہ کیجیو تو ہمیں شاملِ ان ظالم لوگوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان کی نگاہیں پلٹ کر اہل دوزخ کی طرف جائیں گی تو عرض کریں گے کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ساتھ شامل نہ کیجیو |
Mehmood Al Hassan | اور جب پھرے گی ان کی نگاہ دوزخ والوں کی طرف تو کہیں گے اے رب ہمارے مت کر ہم کو گنہگار لوگوں کے ساتھ |
Abul Ala Maududi | اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھریں گی تو کہیں گے، "اے رب! ہمیں اِن ظالم لوگوں میں شامل نہ کیجیو" |
Ahmed Ali | اورجب ان کی نگاہ دوزخ والوں کی طرف پھرے گی تو کہیں گے اے رب ہمارے ہمیں ظالموں کے ساتھ نہ ملا |
| Prev [7:46]< >[7:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 47 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|