Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 178 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:177]< >[7:179] Next |
|
1 [7:178] | Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadeewaman yudlil faola-ika humu alkhasiroona
| من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
Words | |من - Whoever| يهد - (is) guided| الله - (by) Allah| فهو - then he| المهتدي - (is) the guided one| ومن - while whoever| يضلل - He lets go astray| فأولئك - then those| هم - [they]| الخاسرون - (are) the losers.| |
|
|
| አላህ የሚያቀናው ሰው ቅን እርሱ ነው፡፡ የሚያጠመውም ሰው እነዚያ ከሳሪዎቹ እነሱ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { من يهَدِ الله فهو المهتدي ومن يُضْللْ فأولئك هم الخاسرون } . |
| Win Inha Öebbi, ihi, idda d ubrid. Wid Itlef Öebbi, nitni d imexsuôen. |
মুহিউদ্দীন খান | যাকে আল্লাহ পথ দেখাবেন, সেই পথপ্রাপ্ত হবে। আর যাকে তিনি পথ ভ্রষ্ট করবেন, সে হবে ক্ষতিগ্রস্ত। |
Literal | Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing. |
Yusuf Ali | Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish. |
Pickthal | He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers. |
Arberry | Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers. |
Shakir | Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers. |
Sarwar | Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost. |
H/K/Saheeh | Whoever Allah guides he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray it is those who are the losers. |
Malik | Only he whom Allah guides is rightly guided; and whom He confounds will become the losers.[178] |
Maulana Ali** | He whom Allah guides is on the right way; and he whom He leaves in error -- they are the losers. |
Free Minds | Whoever God guides, then he is the guided one; and whoever He misguides, then these are the losers. |
Qaribullah | He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost. |
George Sale | Whomsoever God shall direct, He will be rightly directed; and whomsoever He shall lead astray, they shall perish. |
JM Rodwell | He whom God guideth is the guided, and they whom he misleadeth shall be the lost. |
Asad | He whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers! |
Khalifa** | Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers. |
Hilali/Khan** | Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever attains Allah's Guidance according to His Laws is led aright. And goes astray he who violates Allah's Law of Guidance. (4:88). |
| Se, jota Jumala johdattaa, on kulkeva oikeata tietä, mutta ne, joiden Hän antaa joutua harhaan, ovat kadotuksen omat. |
| Sadn sa toroon o Allah, na skaniyan i khatoro, go sadn sa dadagn Iyan, - na siran man na siran i phangalologi. |
Ahmed Raza Khan | جسے اللہ راہ دکھائے تو وہی راہ پر ہے، اور جسے گمراہ کرے تو وہی نقصان میں رہے، |
Shabbir Ahmed | جسے ہدایت بخشے اللہ سو وہی راہِ راست پاتا ہے اور جس کو محروم کردے اللہ رہنمائی سے، سو ایسے ہی لوگ ناکام و نامراد ہو کر رہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس کو خدا ہدایت دے وہی راہ یاب ہے اور جس کو گمراہ کرے تو ایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جس کو اللہ رستہ دے وہی رستہ پاوے اور جس کو وہ بچلا دے سو وہی ہیں ٹوٹے میں |
Abul Ala Maududi | جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے |
Ahmed Ali | جسے الله تعالیٰ ہدایت دے وہی راہ پاتا ہے اور جسے گمراہ کر دےپس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں |
| Prev [7:177]< >[7:179] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 178 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|