Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 174 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:173]< >[7:175] Next |
|
1 [7:174] | Wakathalika nufassilu al-ayatiwalaAAallahum yarjiAAoona
| وكذلك نفصل الآيات ولعلهم يرجعون وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Words | |وكذلك - And thus| نفصل - We explain| الآيات - the Verses| ولعلهم - so that they may| يرجعون - return.| |
|
|
| እንደዚሁም (እንዲያስቡ) እንዲመለሱም አንቀጾችን እናብራራለን፡፡ |
آل الجلالين | { وكذلك نفصِّل الآيات } نبيّنها مثل ما بينا الميثاق ليتدبروها { ولعلهم يرجعون } عن كفرهم . |
| Akka ay Nfeûûel issekniyen, amar a d u$alen s abrid. |
মুহিউদ্দীন খান | বস্তুতঃ এভাবে আমি বিষয়সমূহ সবিস্তারে বর্ণনা করি, যাতে তারা ফিরে আসে। |
Literal | And as/like that We detail/explain the evidences/verses , and maybe/perhaps they return. |
Yusuf Ali | Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us). |
Pickthal | Thus we detail the revelations, that haply they may return. |
Arberry | So We distinguish the signs; and haply they will return. |
Shakir | And thus do We make clear the communications, and that haply they might return. |
Sarwar | Thus do We explain Our revelations so that they might return to (the right path). |
H/K/Saheeh | And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. |
Malik | Thus do We spell out Our revelations so that you might return to the Right Way.[174] |
Maulana Ali** | And thus do We make the messages clear, and that haply they may return. |
Free Minds | It is such that We explain the revelations, perhaps they will revert. |
Qaribullah | As such We make plain Our verses in order that they return. |
George Sale | Thus do we explain our signs, that they may return from their vanities. |
JM Rodwell | Thus make we our signs clear: that haply they may return to God. |
Asad | And thus clearly do We spell out these messages; and [We do it] so that they [who have sinned] might return [unto Us]. |
Khalifa** | We thus explain the revelations, to enable the people to redeem themselves. |
Hilali/Khan** | Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth). |
QXP Shabbir Ahemd** | We explain Our Verses in detail so that people turn towards the Book. |
| Tällä tavoin selvitämme Me tunnusmerkkimme, jotta he kääntyisivät (puoleemme). |
| Na lagid aya a gii Ami kazmpada magosay ko manga ayat; ka an siran makambalingan (ko ontol). |
Ahmed Raza Khan | اور ہم اسی طرح آیتیں رنگ رنگ سے بیان کرتے ہیں اور اس لیے کہ کہیں وہ پھر آئیں |
Shabbir Ahmed | اور اس طرح ہم واضح طور پر بیان کرتے ہیں نشانیاں اور اس لیے بھی تاکہ پلٹ آئیں یہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں تاکہ یہ رجوع کریں |
Mehmood Al Hassan | اور یوں ہم کھول کر بیان کرتے ہیں باتیں تاکہ وہ پھر آئیں |
Abul Ala Maududi | دیکھو، اِس طرح ہم نشانیاں واضح طور پر پیش کرتے ہیں اور اس لیے کرتے ہیں کہ یہ لوگ پلٹ آئیں |
Ahmed Ali | اور اسی طرح ہم کھول کر آیتیں بیان کرتے ہیں تاکہ وہ لوٹ آئيں |
| Prev [7:173]< >[7:175] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 174 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|