Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 16 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:15]< >[7:17] Next |
|
1 [7:16] | Qala fabima aghwaytaneelaaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema
| قال فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ |
Words | |قال - (Shaitaan) said,| فبما - "Because| أغويتني - You have sent me astray,| لأقعدن - surely I will sit| لهم - for them| صراطك - (on) Your path,| المستقيم - the straight.| |
|
|
| «ስለአጠመምከኝም ለእነርሱ በቀጥተኛው መንገድ ላይ በእርግጥ እቀመጥባቸዋለሁ» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال فبما أغويتني } أي بإغوائك لي والياء للقسم وجوابه { لأقعدن لهم } أي لبني آدم { صراطك المستقيم } أي على الطريق الموصل إليك . |
| Inna d: "imi iyi Tâammdev a$ewwu, ad asen qqime$, war ccekk, deg ubrid iK uwqim. |
মুহিউদ্দীন খান | সে বললঃ আপনি আমাকে যেমন উদভ্রান্ত করেছেন, আমিও অবশ্য তাদের জন্যে আপনার সরল পথে বসে থাকবো। |
Literal | He (the devil) said: "So with what you misguided/enticed me , I will sit/remain (E) for them (in) Your straight/direct road/way." |
Yusuf Ali | He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way: |
Pickthal | He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path. |
Arberry | Said he, 'Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path; |
Shakir | He said: As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path. |
Sarwar | Then Satan said, "Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path. |
H/K/Saheeh | [Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path. |
Malik | Satan declared: "Since You let me deviate, now I will lie in ambush for mankind on Your Right Way.[16] |
Maulana Ali** | He said: As Thou hast adjudged me to be erring, I will certainly lie in wait for them in Thy straight path, |
Free Minds | He said: "For that which You have caused me to be misled, I will stalk for them on Your Straight Path." |
Qaribullah | he answered: 'Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path, |
George Sale | The devil said, because thou hast depraved me, I will lay wait for men in thy strait way; |
JM Rodwell | He said, "Now, for that thou hast caused me to err, surely in thy straight path will I lay wait for them: |
Asad | [Whereupon Iblis] said: "Now that Thou hast thwarted me," 1 shall most certainly lie in ambush for them all along Thy straight way, |
Khalifa** | He said, "Since You have willed that I go astray, I will skulk for them on Your straight path. |
Hilali/Khan** | (Iblees) said: "Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path. |
QXP Shabbir Ahemd** | Iblis said, "Since You have willed that I go astray, I will lurk in ambush for them in Your Straight Path." |
| Tämä vastasi: »Koska olet saattanut minut pois (oikealta)tieltä, olen minä totisesti väijyvä niitä, jotka vaeltavat Sinun oikeata tietäsi. |
| Pitharo (o iblis): "Na sabap ko kiyabaloyang Ka rakn a dadag, na mataan! a bknang ko siran dn sa ayan ko lalan Ka a makaoontol:" |
Ahmed Raza Khan | بولا تو قسم اس کی کہ تو نے مجھے گمراہ کیا میں ضرور تیرے سیدھے راستہ پر ان کی تاک میں بیٹھوں گا |
Shabbir Ahmed | بولا: چونکہ گمراہ کیا ہے تونے ہی مجھ کو تو میں ضرور گھات میں لگا رہوں گا انسانوں کے لیے تیری سیدھی راہ پر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (پھر) شیطان نے کہا مجھے تو تُو نے ملعون کیا ہی ہے میں بھی تیرے سیدھے رستے پر ان (کو گمراہ کرنے) کے لیے بیٹھوں گا |
Mehmood Al Hassan | بولا تو جیسا تو نے مجھے گمراہ کیا ہے میں بھی ضرور بیٹھوں گا انکی تاک میں تیری سیدھی راہ پر |
Abul Ala Maududi | بولا، "اچھا تو جس طرح تو نے مجھے گمراہی میں مبتلا کیا میں بھی اب تیری سیدھی راہ پر |
Ahmed Ali | کہا جیسا تو نے مجھے گمراہ کیا ہے میں بھی ضرور ان کی تاک میں تیری سیدھی راہ پر بیٹھوں گا |
| Prev [7:15]< >[7:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 16 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|