Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 49 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [68:48]< >[68:50] Next |
|
1 [68:49] | Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun
| لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
Words | |لولا - If not| أن - that| تداركه - overtook him| نعمة - a Favor| من - from| ربه - his Lord,| لنبذ - surely he would have been thrown| بالعراء - onto (the) naked shore| وهو - while he| مذموم - (was) blamed.| |
|
|
| ከጌታው የኾነ ጸጋ ባላገኘው ኖሮ በምድረ በዳ ተወቃሽ ኾኖ በተጣለ ነበር፡፡ |
آل الجلالين | { لولا أن تداركه } أدركه { نعمة } رحمة { من ربه لنبذ } من بطن الحوت { بالعراء } بالأرض الفضاء { وهو مذموم } لكنه رحم فنبذ غير مذموم. |
| Lemmer ur t id issukkes l$it n Mass is, a d iu$al ar lxali, d amaâfun. |
মুহিউদ্দীন খান | যদি তার পালনকর্তার অনুগ্রহ তাকে সামাল না দিত, তবে সে নিন্দিত অবস্থায় জনশুন্য প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত। |
Literal | Had it not been for a blessing/goodness from his Lord, (that) caught up (to)/reached him , he would have been discarded/cast off at the open/space, and he is blamed/defamed . |
Yusuf Ali | Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. |
Pickthal | Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. |
Arberry | Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned. |
Shakir | Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed. |
Sarwar | and who cried (for help) to his Lord, while imprisoned and helpless inside the fish. Had it not been for a favor from his Lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings. |
H/K/Saheeh | If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. |
Malik | Had his Lord not bestowed on him His grace, he would certainly have been cast off on the naked shore, while he was condemned.[49] |
Maulana Ali** | Had not favour from his Lord reached him, he would certainly have been cast down on naked ground, while he was blamed. |
Free Minds | Had it not been for his Lord's grace, he would have remained trapped, while he was to be blamed. |
Qaribullah | Had the favor of his Lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore. |
George Sale | Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast forth on the naked shore, covered with shame: |
JM Rodwell | Had not favour from his Lord reached him, cast forth would he have been on the naked shore, overwhelmed with shame: |
Asad | [And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, 28 he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace: |
Khalifa** | If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner. |
Hilali/Khan** | Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed. |
QXP Shabbir Ahemd** | If it were not for the Bliss of his Lord, he would have been cast into the wilderness and in the wilderness of thought. (37:146). |
| Ellei hänen Herransa armo olisi tullut hänen osakseen, hän olisi hylättynä varmasti sinkoutunut jollekin autiolle rannalle, |
| Oda raota skaniyan o limo a phoon ko Kadnan iyan, na mataan a imbowang Ami ko taog, a pagilidan, a skaniyan na kapapaawingan. |
Ahmed Raza Khan | اگر اس کے رب کی نعمت اس کی خبر کو نہ پہنچ جاتی تو ضرور میدان پر پھینک دیا جاتا الزام دیا ہوا |
Shabbir Ahmed | اگر نہ شاملِ حال ہوتی اس کے مہربانی اس کے رب کی تو پھینک دیاجاتا چٹیل میدان میں، اور ہوتا وہ ملامت زدہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا |
Mehmood Al Hassan | اگر نہ سنبھالتا اُسکو احسان تیرے رب کا تو پھینکا گیا ہی تھا چٹیل میدان میں الزام کھا کر |
Abul Ala Maududi | اگر اس کے رب کی مہربانی اُس کے شامل حال نہ ہو جاتی تو وہ مذموم ہو کر چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا |
Ahmed Ali | اگر اس کے رب کی رحمت اسے نہ سنبھال لیتی تو وہ برے حال سے چٹیل میدان میں پھینکا جاتا |
| Prev [68:48]< >[68:50] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 49 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|