Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 32 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [68:31]< >[68:33] Next |
|
1 [68:32] | AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboona
| عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
Words | |عسى - Perhaps,| ربنا - our Lord,| أن - [that]| يبدلنا - will substitute for us| خيرا - a better| منها - than it.| إنا - Indeed, we| إلى - to| ربنا - our Lord| راغبون - turn devoutly."| |
|
|
| «ጌታችን ከእርሷ የተሻለን (አትክልት) ሊለውጠን ይከጀላል፡፡ እኛ ወደ ጌታችን ከጃዮች ነን፤» (አሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { عسى ربنا أن يبدِّلنا } بالتشديد والتخفيف { خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون } ليقبل توبتنا ويرد علينا خيرا من جنتنا، روي أنهم أُبدلوا خيرا منها. |
| Ahat Mass nne$ ad a$ d I$ôem sennig waya; ih, nekwni, ar Mass nne$, d imectaqen". |
মুহিউদ্দীন খান | সম্ভবতঃ আমাদের পালনকর্তা পরিবর্তে এর চাইতে উত্তম বাগান আমাদেরকে দিবেন। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে আশাবাদী। |
Literal | Maybe/perhaps that (E) our Lord exchanges/substitutes (for) us better than it, that we are to our Lord desiring/wishing. |
Yusuf Ali | "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" |
Pickthal | It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. |
Arberry | It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.' |
Shakir | Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition. |
Sarwar | Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord". |
H/K/Saheeh | Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." |
Malik | It may be that our Lord will give us in exchange a better garden than this: surely to our Lord do we make our humble petition."[32] |
Maulana Ali** | Maybe, our Lord will give us instead one better than it -- surely to our Lord we make petition. |
Free Minds | "Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord." |
Qaribullah | It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn. ' |
George Sale | Peradventure our Lord will give us in exchange a better garden than this: And we earnestly beseech our Lord to pardon us. |
JM Rodwell | Haply our Lord will give us in exchange a better garden than this: verily we crave it of our Lord." |
Asad | [But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: 15 for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!" |
Khalifa** | "May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord." |
Hilali/Khan** | We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)." |
QXP Shabbir Ahemd** | It may be that our Lord grants us something better than this. Behold, we turn to our Lord affectionately. |
| ehkä Herra kuitenkin antaa meille jotakin parempaa tämän asemesta; totisesti tahdomme sitä Herraltamme anoa.» |
| "Masikn a so Kadnan tano na zambian Iyan rktano sa mapiya a di giyoto: Mataan! a sktano na sii tano dn ko Kadnan tano pangangarapan!" |
Ahmed Raza Khan | امید ہے ہمیں ہمارا رب اس سے بہتر بدل دے ہم اپنے رب کی طرف رغبت لاتے ہیں |
Shabbir Ahmed | کچھ بعید نہیں کہ ہمارا رب بدلے میں دے دے ہمیں بہتر اس باغ سے، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں |
Fateh Muhammad Jalandhary | امید ہے کہ ہمارا پروردگار اس کے بدلے میں ہمیں اس سے بہتر باغ عنایت کرے ہم اپنے پروردگار کی طرف سے رجوع لاتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | شاید ہمارا رب بدل دے ہمکو اس سے بہتر ہم اپنے رب سے آرزو رکھتے ہیں |
Abul Ala Maududi | بعید نہیں کہ ہمارا رب ہمیں بدلے میں اِس سے بہتر باغ عطا فرمائے، ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں" |
Ahmed Ali | شاید ہمارا رب ہمارے لیے اس سے بہتر باغ بدل دے بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرنے والے ہیں |
| Prev [68:31]< >[68:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 32 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|