| Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 31 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [68:30]< >[68:32] Next |
|
1 [68:31] | Qaloo ya waylana innakunna tagheena
| قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
| Words | |قالوا - They said,| يا - O| ويلنا - "O woe to us!| إنا - Indeed, we| كنا - [we] were| طاغين - transgressors.| |
| |
|
| «ዋ ጥፋታችን! እኛ ድንበር አላፊዎች ነበርን፤» አሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { قالوا يا } للتنبيه { ويلنا } هلا كنا { إنا كنا طاغين } . |
| Nnan: "a ssexv nne$, nella d imjuôen! |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী। |
| Literal | They said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ." |
| Yusuf Ali | They said: "Alas for us! We have indeed transgressed! |
| Pickthal | They said: Alas for us! In truth we were outrageous. |
| Arberry | They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent. |
| Shakir | Said they: O woe to us! surely we were inordinate: |
| Sarwar | They said, "Woe to us. We have been arrogant. |
| H/K/Saheeh | They said, "O woe to us; indeed we were transgressors. |
| Malik | Finally they said: "Woe to us! Surely we had become rebellious.[31] |
| Maulana Ali** | Said they: O woe to us! Surely we were inordinate -- |
| Free Minds | They said: "Woe to us. We sinned." |
| Qaribullah | They said 'Woe to us, truly we were insolent! ' |
| George Sale | and they said, wo be unto us! Verily we have been transgressors: |
| JM Rodwell | They said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed! |
| Asad | [In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously! |
| Khalifa** | They said, "Woe to us. We sinned. |
| Hilali/Khan** | They said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.) |
| QXP Shabbir Ahemd** | They said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness." |
| ja sanoivat: »Voi meitä! Olemme totisesti rikkoneet; |
| Pitharo iran: "Hay dowan dowaan tano, mataan! a sktano na mimbaloy tano a manga malawani!" |
| Ahmed Raza Khan | بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے |
| Shabbir Ahmed | کہنے لگے: ہائے بدنصبیبی! بے شک ہم ہی تھے سرکش۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے |
| Mehmood Al Hassan | یبولے ہائے خرابی ہماری ہم ہی تھے حد سے بڑھنے والے |
| Abul Ala Maududi | آخر کو انہوں نے کہا "افسوس ہمارے حال پر، بے شک ہم سرکش ہو گئے تھے |
| Ahmed Ali | انہوں نے کہا ہائے افسوس بے شک ہم سرکش تھے |
| | Prev [68:30]< >[68:32] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 31 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|