| Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 24 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [68:23]< >[68:25] Next |
|
1 [68:24] | An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeenun
| أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ |
| Words | |أن - That| لا - "Not| يدخلنها - will enter it| اليوم - today| عليكم - upon you| مسكين - any poor person."| |
| |
|
| ዛሬ በእናንተ ላይ ድኻ እንዳይገባት በማለት፡፡ |
| آل الجلالين | { أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين } تفسير لما قبله، أو أن مصدرية أي بأن. |
| "igellil, assa, ur t ppaooat a p id ikçem". ö |
| মুহিউদ্দীন খান | অদ্য যেন কোন মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের কাছে বাগানে প্রবেশ করতে না পারে। |
| Literal | That (E) no poor oppressed enters it (E) on you today/the day. |
| Yusuf Ali | "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day." |
| Pickthal | No needy man shall enter it to-day against you. |
| Arberry | 'No needy man shall enter it today against your will.' |
| Shakir | Saying: No poor man shall enter it today upon you. |
| Sarwar | Let no beggar come to the garden. |
| H/K/Saheeh | [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." |
| Malik | Let no needy person enter upon you in the garden today.[24] |
| Maulana Ali** | No poor man shall enter it to-day to you -- |
| Free Minds | That from today, none of them would ever be poor. |
| Qaribullah | 'No needy person shall set foot in it today. ' |
| George Sale | no poor man shall enter the garden upon you, this day. |
| JM Rodwell | No poor man shall set foot this day within your garden; |
| Asad | "Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares]," |
| Khalifa** | That from then on, none of them would be poor. |
| Hilali/Khan** | No Miskeen (poor man) shall enter upon you into it today. |
| QXP Shabbir Ahemd** | "Let not a single poor come near you today." |
| »Älkää tänään salliko köyhien tulla jälkikeräykseen.» |
| "Da dn a makasold rkano ron sa alongan nai a miskin;" |
| Ahmed Raza Khan | ہرگز آج کوئی مسکین تمہارے باغ میں آنے نہ پائے، |
| Shabbir Ahmed | کہ نہ داخل ہونے پائے یہاں آج تمہارے پاس کوئی مسکین۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | آج یہاں تمہارے پاس کوئی فقیر نہ آنے پائے |
| Mehmood Al Hassan | کہ اندر نہ آنے پائے اُس میں آج تمہارے پاس کوئی محتاج |
| Abul Ala Maududi | کہ آج کوئی مسکین تمہارے پاس باغ میں نہ آنے پائے |
| Ahmed Ali | کہ تمہارے باغ میں آج کوئی محتاج نہ آنے پائے |
| | Prev [68:23]< >[68:25] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 24 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|