Verse(s): 1 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 17 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [67:16]< >[67:18] Next |
|
1 [67:17] | Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri
| أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
Words | |أم - Or| أمنتم - do you feel secure| من - (from Him) Who| في - (is) in| السماء - the heaven,| أن - that| يرسل - He will send| عليكم - against you| حاصبا - a storm of stones?| فستعلمون - Then you would know| كيف - how| نذير - (was) My warning?| |
|
|
| ወይም በሰማይ ውስጥ ያለን በእናንተ ላይ ጠጠርን ያዘለች ነፋስን ቢልክባችሁ ትተማመናላችሁን? (አትፈሩምን?) ማስጠንቀቄም እንዴት እንደኾነ ወደፊት ታውቃላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { أم أمنتم من في السماء أن يرسل } بدل من مَن { عليكم حاصبا } ريحا ترميكم بالحصباء { فستعلمون } عند معاينة العذاب { كيف نذير } إنذاري بالعذاب، أي أنه حق. |
| Ma tepputebtem, ar Win Illan deg igenni, awen d Iazen tabucivant n yid$a$en? D$a, a ppissinem anwa t unabi W. |
মুহিউদ্দীন খান | না তোমরা নিশ্চিন্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন, তিনি তোমাদের উপর প্রস্তর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, অতঃপর তোমরা জানতে পারবে কেমন ছিল আমার সতর্কবাণী। |
Literal | Or did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds? So you will know how was My warning/notice. |
Yusuf Ali | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? |
Pickthal | Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. |
Arberry | Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is? |
Shakir | Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning. |
Sarwar | Do you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was. |
H/K/Saheeh | Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. |
Malik | Or do you feel secure that He Who is in heaven will not send against you a violent tornado, then you shall know how was My warning![17] |
Maulana Ali** | Do you feel secure that He Who is in the heaven will not make the earth to swallow you up? Then lo! it will shake. |
Free Minds | Or are you secure that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Then you will know the value of the warning. |
Qaribullah | Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning. |
George Sale | Or are ye secure that He who dwelleth in heaven will not send against you an impetuous whirlwind, driving the sands to overwhelm you? Then shall ye know how important my warning was. |
JM Rodwell | Or are ye sure that He who is in Heaven will not send against you a stone- charged whirlwind? Then shall ye know what my warning meant! |
Asad | Or can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind, 16 whereupon you would come to know how [true] My warning was? |
Khalifa** | Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning? |
Hilali/Khan** | Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning? |
QXP Shabbir Ahemd** | Or can you ever feel secure that the High Sovereign will not let loose on you a deadly hurricane? So that you shall know how My disapproval was. |
| Tai oletteko varmat siitä, ettei Hän, joka on teidän yläpuolellanne, lähetä päällenne hirmumyrskyä? Saatte kokea, millainen oli minun varoitukseni. |
| Antawaa ba kano sasarig ko Skaniyan a zisii ko langit sa di kano Niyan botawanan sa ndo (a maka-aawid sa ator)? Na katokawan iyo bo o antonaa so kapphamakaiktiyar Akn! |
Ahmed Raza Khan | یا تم نڈر ہوگئے اس سے جس کی سلطنت آسمان میں ہے کہ تم پر پتھراؤ بھیجے تو اب جانو گے کیسا تھا میرا ڈرانا، |
Shabbir Ahmed | یا تم بے خوف ہو اس سے جو آسمان میں ہے اس بات سے کہ بھیج دے تم پر پھتراؤ کرنے والی ہوا؟ سو عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا کہ کیسی تھی میری تنبیہ!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے |
Mehmood Al Hassan | یا نڈر ہو گئے ہو اُس سے جو آسمان میں ہے اس بات سے کہ برسا دے تم پر مینہ پتھروں کا سو جان لو گے کیسا ہے میرا ڈرانا |
Abul Ala Maududi | کیا تم اِس سے بے خوف ہو کہ وہ جو آسمان میں ہے تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میری تنبیہ کیسی ہوتی ہے |
Ahmed Ali | کیا تم اس سے نڈر ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے وہ تم پر پتھر برسا دے پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میرا ڈرانا کیسا ہے |
| Prev [67:16]< >[67:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 17 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|