Verse(s): 1 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 16 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [67:15]< >[67:17] Next |
|
1 [67:16] | Aamintum man fee alssama-i anyakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru
| أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأََرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ |
Words | |أأمنتم - Do you feel secure| من - (from Him) Who| في - (is) in| السماء - the heaven| أن - not| يخسف - He will cause to swallow| بكم - you| الأرض - the earth| فإذا - when| هي - it| تمور - sways?| |
|
|
| በሰማይ ውስጥ ያለን (ሰራዊት) በእናንተ ምድርን ቢደረባባችሁ ወዲያውም እርሷ የምታረገርግ ብትኾን ትተማመናላችሁን? (አትፈሩምን?) |
آل الجلالين | { أأمنتم } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما وبين الأخرى وتركه وإبدالها ألفا { من في السماء } سلطانه وقدرته { أن يخسف } بدل من مَن { بكم الأرض فإذا هي تمور } تتحرك بكم وترتفع فوقكم. |
| Ma tepputebtem ar, Win Illan deg igenni, ad Irr tamurt a ppertem yiswen? Appan la teppembwiwil. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা কি ভাবনামুক্ত হয়ে গেছ যে, আকাশে যিনি আছেন তিনি তোমাদেরকে ভূগর্ভে বিলীন করে দেবেন, অতঃপর তা কাঁপতে থাকবে। |
Literal | Did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sinks down with you the earth/Planet Earth, so then it agitates/sways ? |
Yusuf Ali | Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? |
Pickthal | Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? |
Arberry | Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks? |
Shakir | Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion. |
Sarwar | Do you feel secure that the One in the heavens will not cause you to sink into the earth when it is violently shaking?. |
H/K/Saheeh | Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway? |
Malik | Do you feel secure that He Who is in heaven, will not cause the earth to cave in beneath you and start shaking suddenly?[16] |
Maulana Ali** | He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death). |
Free Minds | Are you secure that the One in heaven will not cause the Earth to rupture, thus causing it to shake? |
Qaribullah | Do you feel secure that He who is in the heaven will not cause the earth to swallow you up while it shakes? |
George Sale | Are ye secure that He who dwelleth in heaven will not cause the earth to swallow you up? And behold, it shall shake. |
JM Rodwell | What! are ye sure that He who is in Heaven will not cleave the Earth beneath you? And lo, it shall quake. |
Asad | Can you ever feel secure that He who is in heaven 15 will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake? |
Khalifa** | Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble? |
Hilali/Khan** | Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)? |
QXP Shabbir Ahemd** | Can you ever feel secure that the High Sovereign will not cause the earth to swallow you up when it begins to quake? (Life of the world is too brief and unpredictable to postpone the good until tomorrow (67:21), (67:30), (80:25)). |
| Oletteko varmat siitä, ettei Hän, joka on yläpuolellanne, anna maan niellä teitä? Katso, se jo vavahtelee! |
| Ba kano sasarig ko Skaniyan a zisii ko langit sa di kano Niyan landngn ko lopa amay ka skaniyan na mabirbir? |
Ahmed Raza Khan | کیا تم اس سےنڈر ہوگئے جس کی سلطنت آسمان میں ہے کہ تمہیں زمین میں دھنسادے جبھی وہ کانپتی رہے |
Shabbir Ahmed | کیا تم بے خوف ہو اس سے جو آسمان میں ہے اس بات سے کہ دھنسا دے تم کو زمین میں اور اچانک وہ لرزنے لگے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم اس سے جو آسمان میں ہے بےخوف ہو کہ تم کو زمین میں دھنسا دے اور وہ اس وقت حرکت کرنے لگے |
Mehmood Al Hassan | کیا تم نڈر ہو گئے اُس سے جو آسمان میں ہے اس سے کہ دھنسا دے تم کو زمین میں پھر تبھی وہ لرزنے لگے |
Abul Ala Maududi | کیا تم اِس سے بے خوف ہو کہ وہ جو آسمان میں ہے تمہیں زمین میں دھنسا دے اور یکایک یہ زمین جھکولے کھانے لگے؟ |
Ahmed Ali | کیا تم اس سے ڈرتے نہیں جو آسمان میں ہے کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے پس یکایک وہ لرزنے لگے |
| Prev [67:15]< >[67:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 67 - Al-Mulk ( Dominion ) | Showing verse 16 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|