Verse(s): 1 | Surah : 60 - Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) | Showing verse 5 of 13 in chapter 60 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [60:4]< >[60:6] Next |
|
1 [60:5] | Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waighfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemu
| ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Words | |ربنا - Our Lord,| لا - (do) not| تجعلنا - make us| فتنة - a trial| للذين - for those who| كفروا - disbelieve,| واغفر - and forgive| لنا - us,| ربنا - our Lord.| إنك - Indeed You| أنت - [You]| العزيز - (are) the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise."| |
|
|
| ጌታችን ሆይ! ለእነዚያ ለካዱት ሰዎች መሞከሪያ አታድርገን፡፡ ለእኛም ምሕረት አድርግልን፡፡ ጌታችን ሆይ! አንተ አሸናፊው ጥበበኛው አንተ ብቻ ነህ፡፡ |
آل الجلالين | { ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا } أي لا تظهرهم علينا فيظنوا أنهم على الحق فيفتنوا أي تذهب عقولهم بنا { واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم } في ملكك وصنعك . |
| A Mass nne$ ur a$ Ppara d ahewwel i wid ijehlen. A Mass nne$! Semmeê a$. Ih, Keçç d Uzmir, d Bab n ûûwab. |
মুহিউদ্দীন খান | হে আমাদের পালনকর্তা! তুমি আমাদেরকে কাফেরদের জন্য পরীক্ষার পাত্র করো না। হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের ক্ষমা কর। নিশ্চয় তুমি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। |
Literal | Our Lord do not make/put us (as) a test/allurement to those who disbelieved, and forgive for us, our Lord, that You truly are, You are, the glorious/mighty , the wise/judicious . |
Yusuf Ali | "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise." |
Pickthal | Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise. |
Arberry | Our Lord, make us not a temptation to those who disbelieve; and forgive us. Our. Lord, Thou art the All-mighty, the All-wise.' |
Shakir | Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Sarwar | They prayed, "Lord, we have trust in You, turned to You in repentance, and to You we shall all return. Lord, save us from the evil intentions of the disbelievers. Our Lord, forgives us. You are Majestic and All-wise". |
H/K/Saheeh | Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise." |
Malik | Our Lord! Do not expose us to the plots of the unbelievers. Forgive us, our Lord! You are the All-Mighty, the All- Wise."[5] |
Maulana Ali** | Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. Surely Thou art the Mighty, the Wise. |
Free Minds | "Our Lord, do not let us become a test for those who rejected, and forgive us. Our Lord, You are the Noble, the Wise." |
Qaribullah | Our Lord, do not make us a temptation for the unbelievers and forgive us. Our Lord, You are the Almighty, the Wise. ' |
George Sale | O Lord, suffer us not to be put to trial by the unbelievers: And forgive us, O Lord; for thou art mighty and wise. |
JM Rodwell | O our Lord! expose us not for trial to the unbelievers, and forgive us: for thou art the Mighty, the Wise! |
Asad | O our Sustainer! Make us not a plaything 7 for those who are bent on denying the truth! And forgive us our sins, O our sustainer: for Thou alone art, almighty, truly wise!" |
Khalifa** | "Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise." |
Hilali/Khan** | "Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise." |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Lord! Let us not be made a target of persecution at the hands of the rejecters. And protect us, our Lord!" Verily, You, You alone are the Mighty, the Wise." ('Ghafara = Helmet, armor = Protection = Forgiveness = Absolution of faults = Protection against intrinsic or extrinsic loss). |
| Herra, älä aseta meille kiusaukseksi niitä, jotka eivät usko, ja anna meille anteeksi. Herra, totisesti olet kaikkivoipa, viisas. |
| "Kadnan ami, di kaming Ka mbaloya a pangangarasiyan o siran a miyamangongkir, go maapi kaming Ka, Kadnan ami, mataan! a Ska na Ska so Mabagr, a Mawngangn." |
Ahmed Raza Khan | اے ہمارے رب ہمیں کافروں کی آزمائش میں نہ ڈال اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے رب بیشک تو ہی عزت و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اے ہمارے رب! نہ بنانا تو ہمیں آزمائش کافروں کے لیے اور ہمارے قصوروں سے درگزر فرما اے ہمارے مالک! بے شک تو ہی ہے زبردست اور بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا اور اے پروردگار ہمارے ہمیں معاف فرما۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اے رب ہمارے مت جانچ ہم پر کافروں کو اور ہم کو معاف کر اے رب ہمارے تو ہی ہے زبردست حکمت والا |
Abul Ala Maududi | اے ہمارے رب، ہمیں کافروں کے لیے فتنہ نہ بنا دے اور اے ہمارے رب، ہمارے قصوروں سے درگزر فرما، بے شک تو ہی زبردست اور دانا ہے" |
Ahmed Ali | اے ہمارے رب ہمیں ان کا تختہ مشق نہ بنا جو کافر ہیں اور اے ہمارے رب ہمیں معاف کر بے شک تو ہی غالب حکمت والا ہے |
| Prev [60:4]< >[60:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 60 - Al-Mumtahanah ( The Woman to be examined ) | Showing verse 5 of 13 in chapter 60 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|