Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 79 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:78]< >[6:80] Next |
|
1 [6:79] | Innee wajjahtu wajhiya lillathee fataraalssamawati waal-arda haneefanwama ana mina almushrikeena
| إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
Words | |إني - Indeed, I| وجهت - [I] have turned| وجهي - my face| للذي - to the One Who| فطر - created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| حنيفا - (as) a true monotheist,| وما - and not| أنا - I (am)| من - of| المشركين - the polytheists.| |
|
|
| «እኔ ለዚያ ሰማያትንና ምድርን ለፈጠረው (አምላክ) ቀጥተኛ ስኾን ፊቴን አዞርኩ፡፡ እኔም ከአጋሪዎቹ አይደለሁም» (አለ)፡፡ |
آل الجلالين | قال { إني وجهت وجهي } قصدت بعبادتي { للذي فطر } خلق { السماوات والأرض } أي الله { حنيفا } مائلا إلى الدين القيم { وما أنا من المشركين } به . |
| Nek zzi$ udem iw ar Win Ixelqen tamurt akked igenwan, male$ ar tidep. Ur lli$, nek, seg imcurak". |
মুহিউদ্দীন খান | আমি এক মুখী হয়ে স্বীয় আনন ঐ সত্তার দিকে করেছি, যিনি নভোমন্ডল ও ভুমন্ডল সৃষ্টি করেছেন এবং আমি মুশরেক নই। |
Literal | That I aimed/turned my face/front to who created the skies/space and the earth/Planet Earth (as) a submitter/Unifier of God , and I am not from the sharers/makers of partners (with God). |
Yusuf Ali | "For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah." |
Pickthal | Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters. |
Arberry | I have turned my face to Him who originated the heavens and the earth, a man of pure faith; I am not of the idolaters.' |
Shakir | Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists. |
Sarwar | I have up-rightly submitted myself to the One who has created the heavens and the earth and I am not an idol worshipper." |
H/K/Saheeh | Indeed, I have turned my face toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." |
Malik | As far as I am concerned, I will turn my face, being upright, to Him Who has created the heavens and the earth, and I am not one of the pagans."[79] |
Maulana Ali** | Surely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists. |
Free Minds | "I shall turn my face to the One who initiated the heavens and the Earth, in monotheism, and I am not of those who set up partners." |
Qaribullah | I have turned my face to Him who has created the heavens and the earth, uprightly, and I am not among the idolaters. ' |
George Sale | I direct my face unto Him who hath created the heavens and the earth; I am orthodox, and am not one of the idolater. |
JM Rodwell | I turn my face to him who hath created the Heavens and the Earth, following the right religion: I am not one of those who add gods to God." |
Asad | Behold, unto Him who brought into being the heavens and the earth have I turned my face, having turned away from all that is false; and I am not of those who ascribe divinity to aught beside Him." |
Khalifa** | "I have devoted myself absolutely to the One who initiated the heavens and the earth; I will never be an idol worshiper." |
Hilali/Khan** | Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone) and I am not of Al-Mushrikoon (see V.2:105)". |
QXP Shabbir Ahemd** | "I have focused firmly on Him Who initiated the heavens and the earth; as an upright man I turn away from all that is false. I will never be an idol worshiper in any form." |
| Minä käännän kasvoni sen puoleen, joka on luonut taivaat ja maan, olen oikeauskoinen enkä monijumalainen.» |
| "Mataan! a sakn na inibantak akn so hadap akn ko Allah a mimbaas ko manga langit go so lopa, a mbabayorantang ako, go di ako pd ko manga pananakoto." |
Ahmed Raza Khan | میں نے اپنا منہ اس کی طرف کیا جس نے آسمان اور زمین بنائے ایک اسی کا ہوکر اور میں مشرکین میں نہیں، |
Shabbir Ahmed | بے شک میں نے کرلیا اپنا رُخ اس ہستی کی طرف جس نے پیدا کیے ہیں آسمان و زمین، یکسو ہو کر اور نہیں ہُوں میں مُشرکوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | میں نے سب سے یکسو ہو کر اپنے تئیں اسی ذات کی طرف متوجہ کیا جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے اور میں مشرکوں میں سے نہیں ہوں |
Mehmood Al Hassan | میں نے متوجہ کر لیا اپنے منہ کو اسی کی طرف جس نے بنائے آسمان اور زمین سب سے یکسو ہو کر اور میں نہیں ہوں شرک کرنے والا |
Abul Ala Maududi | میں نے تویکسو ہو کر اپنا رخ اُس ہستی کی طرف کر لیا جس نے زمین اور آسمانوں کو پیدا کیا ہے اور میں ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہیں ہوں" |
Ahmed Ali | سب سے یک سو ہو کر میں نے اپنے منہ کو اسی کی طرف متوجہ کیا جس نے آسمان اور زمین بنائی اور میں شرک کرنے والوں میں سے نہیں ہوں |
| Prev [6:78]< >[6:80] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 79 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|