Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 61 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:60]< >[6:62] Next |
|
1 [6:61] | Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihiwayursilu AAalaykum hafathatan hattaitha jaa ahadakumu almawtu tawaffat-hurusuluna wahum la yufarritoona
| وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُم حَفَظَةً حَتَّىَ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ |
Words | |وهو - And He| القاهر - (is) the Subjugator| فوق - over| عباده - His slaves,| ويرسل - and He sends| عليكم - over you| حفظة - guardians| حتى - until| إذا - when| جاء - comes| أحدكم - (to) anyone of you| الموت - the death| توفته - take him| رسلنا - Our messengers,| وهم - and they| لا - (do) not| يفرطون - fail.| |
|
|
| እርሱም ከባሮቹ በላይ ሲኾን ሁሉን አሸነፊ ነው፡፡ በናንተም ላይ ጠባቂዎችን (መላእክት) ይልካል፡፡ አንዳችሁንም ሞት በመጣበት ጊዜ (የሞት) መልእክተኞቻችን እነርሱ (ትእዛዛትን) የማያጓድሉ ሲኾኑ ይገድሉታል፡፡ |
آل الجلالين | { وهو القاهر } مستعليا { فوق عباده ويرسل عليكم حفظة } ملائكة تحصي أعمالكم { حتى إذا جاء أحدكم الموت توفَّته } وفي قراءة توفاه { رسلنا } الملائكة الموكلون بقبض الأرواح { وهم لا يفرَّطون } يقصرون فيما يؤمرون به . |
| D Neppa ay d Aqehhaô sennig imdanen iS. Ippazen ed $uôwen imêaraben, alamma, ma tusa d tmeppant ar yiwen segwen, ad ddmen ôôuê is, imceggâen nne£. Nitni ur stehzayen. |
মুহিউদ্দীন খান | অনন্তর তাঁরই দিকে তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর তোমাদেরকে বলে দিবেন, যা কিছু তোমরা করছিলে। তিনিই স্বীয় বান্দাদের উপর প্রবল। তিনি প্রেরণ করেন তোমাদের কাছে রক্ষণাবেক্ষণকারী। এমন কি, যখন তোমাদের কারও মৃত্যু আসে তখন আমার প্রেরিত ফেরেশতারা তার আত্মা হস্তগত করে নেয়। |
Literal | And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He sends on you caretakers/keepers/angels until if the death came (to) any of you, Our messengers made him die, and they do not neglect/waste . |
Yusuf Ali | He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty. |
Pickthal | He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, and they neglect not. |
Arberry | He is the Omnipotent over His servants. He sends recorders over you till, when any one of you is visited by death, Our messengers take him and they neglect not. |
Shakir | And He is the Supreme, above His servants, and He sends keepers over you; until when death comes to one of you, Our messengers cause him to die, and they are not remiss. |
Sarwar | He is Dominant over all His creatures and He sends guards to watch over you until death approaches you. Then His angelic Messengers will, without fail, take away your souls. |
H/K/Saheeh | And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers take him, and they do not fail [in their duties]. |
Malik | He is the Irresistible (reigns supreme) over his servants and sends guardian angels over you. At length, when death approaches anyone of you, Our angels take his soul and they are not negligent in performing their duty.[61] |
Maulana Ali** | And He is the Supreme above His servants, and He sends keepers over you; until when death comes to one of you, Our messengers cause him to die, and they are not remiss. |
Free Minds | And He is the Supreme over His servants, and He sends over you guardians. So that when the time of death comes to one of you, Our messengers take him, and they do not neglect any. |
Qaribullah | He is the Conqueror over His worshipers. He sends forth guardians who watch over you until death comes to one of you, when Our messengers take him, and they are not neglectful. |
George Sale | He is supreme over his servants, and sendeth the guardian angels to watch over you, until, when death overtaketh one of you, our messengers cause him to die; and they will not neglect our commands. |
JM Rodwell | Supreme over his servants, He sendeth forth guardians who watch over you, until, when death overtaketh any one of you, our messengers take his soul, and fail not: |
Asad | And He alone holds sway over His servants. And He sends forth heavenly forces to watch over you" until, when death approaches any of you, Our messengers cause him to die: and they do not overlook [anyone]. |
Khalifa** | He is Supreme over His creatures, and He appoints guards to protect you. When the appointed time of death comes to any of you, our messengers put him to death without delay. |
Hilali/Khan** | He is the Irresistible, Supreme over His slaves, and He sends guardians (angels guarding and writing all of ones good and bad deeds) over you, until when death approaches one of you, Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul, and they never neglect their duty. |
QXP Shabbir Ahemd** | He is Supreme over His servants. His Laws guard your life until the inescapable Law of death approaches you. When death comes to one of you, Our couriers receive him without delay. |
| Hän on kaikkivoipa orjiensa Valtias, ja Hän lähettää suojelijansa luoksenne, kunnes kuoleman jonkun teistä kohdatessa enkelimme tekevät hänelle täyden palveluksen, mitään laiminlyömättä. |
| Go Skaniyan so phakabaas, a kaporoan o manga oripn Iyan, go pzogoan kano Niyan sa (manga malaikat a) khisisiyap (rkano). Taman sa igira a miyakaoma ko isa rkano so kapatay, na tangann Skaniyan o manga sogo Ami (a manga malaikat), a siran na di siran pphasipasin. |
Ahmed Raza Khan | اور وہی غالب ہے اپنے بندوں پر اور تم پر نگہبان بھیجتا ہے یہاں تک کہ جب تم میں کسی کو موت آتی ہے ہمارے فرشتے اس کی روح قبض کرتے ہیں اور وہ قصور نہیں کرتے |
Shabbir Ahmed | اور وہی پُوری قدرت رکھتا ہے اپنے بندوں پر اور بھیجتا ہے تم پر نگرانی کرنے والے (فرشتے)یہاں تک کہ جب آجاتی ہے تم میں سے کسی کی موت تو قبض کر لیتے ہیں اُس کی رُوح ہمارے فرشتے اور وہ کوتاہی نہیں کرتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ اپنے بندوں پر غالب ہے۔ اور تم پر نگہبان مقرر کئے رکھتا ہے۔ یہاں تک کہ جب تم میں سے کسی کی موت آتی ہے تو ہمارے فرشتے اس کی روح قبض کرلیتے ہیں اور وہ کسی طرح کی کوتاہی نہیں کرتے |
Mehmood Al Hassan | اور وہی غالب ہے اپنے بندوں پر اور بھیجتا ہے تم پر نگہبان یہاں تک کہ جب آپہنچے تم میں سے کسی کو موت تو قبضہ میں لے لیتے ہیں اسکو ہمارے بھیجے ہوئےفرشتے اور وہ کوتاہی نہیں کرتے |
Abul Ala Maududi | اپنے بندوں پر وہ پوری قدرت رکھتا ہے اور تم پر نگرانی کرنے والے مقرر کر کے بھیجتا ہے، یہاں تک کہ جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جاتا ہے تو اس کے بھیجے ہوئے فرشتے اس کی جان نکال لیتے ہیں اور اپنا فرض انجام دینے میں ذرا کوتاہی نہیں کرتے |
Ahmed Ali | اور وہی اپنے بندوں پر غالب ہے اور تم پر نگہبان بھیجتا ہے یہاں تک کہ جب تم میں سے کسی کو موت آ پہنچتی ہے تو ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے اسے قبضہ میں لے لیتے اور وہ ذرا کوتاہی نہیں کرتے |
| Prev [6:60]< >[6:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 61 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|