Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 48 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:47]< >[6:49] Next |
|
1 [6:48] | Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena faman amana waaslahafala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
| وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
Words | |وما - And not| نرسل - We send| المرسلين - the Messengers| إلا - except| مبشرين - (as) bearer of glad tidings| ومنذرين - and (as) warners.| فمن - So whoever| آمن - believed| وأصلح - and reformed,| فلا - then no| خوف - fear| عليهم - upon them| ولا - and not| هم - they| يحزنون - will grieve.| |
|
|
| መልክተኞችንም አብሳሪና አስፈራሪ አድርገን እንጅ አንልክም፡፡ ያመኑና መልካምን የሠሩ ሰዎችም በእነርሱ ላይ ፍርሃት የለባቸውም፤ እነሱም አያዝኑም፡፡ |
آل الجلالين | { وما نرسل المرسلين إلا مبشِّرين } من آمن بالجنة { ومنذرين } من كفر بالنار { فمن آمن } بهم { وأصلح } عمله { فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون } في الآخرة . |
| Ur d Nuzen imazanen, siwa i ubecceô, d unabi. Wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, ur ppagwaden, ur $weblen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি পয়গম্বরদেরকে প্রেরণ করি না, কিন্তু সুসংবাদাতা ও ভীতি প্রদর্শকরূপে অতঃপর যে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সংশোধিত হয়, তাদের কোন শঙ্কা নেই এবং তারা দুঃখিত হবে না। |
Literal | And We do not sent the messengers except (as) announcers of good news and warners/givers of notice, so who believed and corrected/repaired, so no fear on them and nor they be sad/grievous. |
Yusuf Ali | We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve. |
Pickthal | We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve. |
Arberry | We do not send the Envoys, except good tidings to bear, and warning; whoever believes and makes amends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow. |
Shakir | And We send not messengers but as announcers of good news and givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve. |
Sarwar | We did not send the Messengers for any other reason than to bring (people) the glad news (of God's mercy) and to warn (them of the torment brought on by disobedience to God). Whoever accepts the faith and lives a righteous life will have nothing to fear, nor will he be grieved. |
H/K/Saheeh | And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms there will be no fear concerning them, nor will they grieve. |
Malik | We have sent the Messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend their ways shall have nothing to fear or to regret.[48] |
Maulana Ali** | And We send not messengers but as bearers of good news and warners; then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve. |
Free Minds | And We do not send the messengers except as bearers of good news and warners; whoever believes, and does good, then there is no fear for them nor will they grieve. |
Qaribullah | We send forth Our Messengers only to give glad tidings to mankind and to warn them. Those who believe and mend their ways shall have nothing to fear or to be saddened. |
George Sale | We send not our messengers otherwise than bearing good tidings and denouncing threats. Whoso therefore shall believe and amend, on them shall no fear come, neither shall they be grieved: |
JM Rodwell | We send not our Sent Ones but as heralds of good news and warners; and whoso shall believe and amend, on them shall come no fear, neither shall they be sorrowful: |
Asad | And We send [Our] message-bearers only as heralds of glad tidings and as warners: hence, all who believe and live righteously -no fear need they have, and neither shall they grieve; |
Khalifa** | We do not send the messengers except as deliverers of good news, as well as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor will they grieve. |
Hilali/Khan** | And We send not the Messengers but as givers of glad tidings and as warners. So whosoever believes and does righteous good deeds, upon such shall come no fear, nor shall they grieve. |
QXP Shabbir Ahemd** | We have sent Our Messengers to give good news and to warn. Those who attain belief, mend their ways and work for social equity fulfilling the needs of others, will have nothing to fear nor will they have any regrets. |
| Me lähetämme lähettiläitä vain ilosanoman tuojiksi ja varoittajiksi, mutta niiden, jotka uskovat ja oikein tekevät, ei tarvitse pelätä eikä murehtia. |
| Na da a kiyasogo Ami ko manga sogo a rowar sa kapphamanothol iran sa mapiya, go giya kaphphamakiiktiyar iran ko marata: Na sadn sa maratiyaya, go mbilangataw, - na da a pangandam iran, go di siran makamboko (ko alongan a mawri). |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نہیں بھیجتے رسولوں کو مگر خوشی اور ڈر سناتے تو جو ایمان لائے اور سنورے ان کو نہ کچھ اندیشہ نہ کچھ غم، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں بھیجتے ہم رسُول مگر اس غرض سے کہ دیں بشارت (نیک لوگوں کو) اور ڈرائیں (بدکاروں کو) پھر جو لوگ ایمان لے آئیں اور اصلاح کرلیں تو نہیں ہے کوئی خوف اُن کے لیے اور نہ ہی وہ کبھی غمگین ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم جو پیغمبروں کو بھیجتے رہے ہیں تو خوشخبری سنانے اور ڈرانے کو پھر جو شخص ایمان لائے اور نیکوکار ہوجائے تو ایسے لوگوں کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ اندوہناک ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم رسول نہیں بھیجتے مگر خوشی اور ڈر سنانے کو پھر جو کوئی ایمان لایا اور سنور گیا تو نہ ڈر ہے ان پر اور نہ وہ غمگین ہوں |
Abul Ala Maududi | ہم جو رسول بھیجتے ہیں اسی لیے تو بھیجتے ہیں کہ وہ نیک کردار لوگوں کے لیے خوش خبری دینے والے اور بد کرداروں کے لیے ڈرانے والے ہوں پھر جو لوگ ان کی بات مان لیں اور اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے |
Ahmed Ali | اور ہم پیغبروں کو صرف اس لیے بھیجا کرتے ہیں کہ وہ بشارت دیں اور ڈرائیں پھر جو شخص ایمان لے آوے اور اپنی اصلاح کر لے سو ان پر کوئی ڈر نہ ہوگا اور نہ وہ غم کھائيں گے |
| Prev [6:47]< >[6:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 48 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|