The Holy Quran

Aya-6:147

Verse(s): 1 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 147 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:146]< >[6:148] Next
1
[6:147]
Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoorahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhuAAani alqawmi almujrimeena فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
 Words|فإن - But if| كذبوك - they deny you| فقل - then say,| ربكم - "Your Lord| ذو - (is the) Possessor| رحمة - (of) Mercy| واسعة - Vast,| ولا - but not| يرد - will be turned back| بأسه - His wrath| عن - from| القوم - the people| المجرمين - (who are) criminals."|

ቢያስተባብሉህም፡- «ጌታችሁ የሰፊ ችሮታ ባለቤት ነው፡፡ ብርቱ ቅጣቱም ከአመጸኞች ሕዝቦች ላይ አይመለስም» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ فإن كذَّبوك } فيما جئت به { فقل } لهم { ربكم ذو رحمة واسعة } حيث لم يعاجلكم بالعقوبة وفيه تلطف بدعائهم إلى الإيمان { ولا يُرد بأسه } عذابه إذا جاء { عن القوم المجرمين } .
Ma skaddben k, ini: "Mass nnwen d Bab uêunu iwsâan, ur ipwexxiô ssexv iS, af ugdud ibe$wviyen".
মুহিউদ্দীন খানযদি তারা আপনাকে মিথ্যবাদী বলে, তবে বলে দিনঃ তোমার প্রতিপালক সুপ্রশস্ত করুণার মালিক। তাঁর শাস্তি অপরাধীদের উপর থেকে টলবে না।
LiteralSo if they denied you , so say: "Your Lord (is owner) of abundant mercy, and His might/power is not to be returned from the nation the criminals/sinners .
Yusuf AliIf they accuse thee of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back.
PickthalSo if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.
Arberry So, if they cry thee lies, say: 'Your Lord is of mercy all-embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners.'
ShakirBut if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people.
SarwarThe pagans will say, "Had God wanted, we would not have worshipped idols, nor would our fathers, nor would we have made anything unlawful." Others before them had also spoken such lies until they experienced the severity of Our wrath. (Muhammad), ask them, "Do you possess any knowledge? If so, tell us about it. You follow only conjectures and preach falsehood."
H/K/SaheehSo if they deny you, [O Mu
MalikNow if they disbelieve you, say: "Your Lord is the owner of boundless Mercy; but His scourge cannot be averted from criminal people.[147]
Maulana Ali**But if they give thee the lie, then say: Your Lord is the Lord of all-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people.
Free MindsIf they deny you, then Say: "Your Lord has vast Mercy, but His Might will not be turned away from the criminal people."
Qaribullah If they belie you, say: 'Your Lord is the Owner of all Encompassing Mercy, but His Might cannot be withheld from the nation, the evildoers. '
George SaleIf they accuse thee of imposture, say, your Lord is indued with extensive mercy; but his severity shall not be averted from wicked people.
JM RodwellIf they treat thee as an impostor, then SAY: Your Lord is of all-embracing mercy: but his severity shall not be turned aside from the wicked.
AsadAnd if they give thee the lie," say: "Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin."
Khalifa**If they disbelieve you, then say, "Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people."
Hilali/Khan**If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.)."
QXP Shabbir Ahemd**If they accuse you of falsehood (O Prophet), tell them, "Your Lord is a Lord of Infinite Mercy, but His Requital will not be averted from the guilty."
Ja jos he pitävät sinua valehtelijana, sano: »Herranne on armossaan runsas, kuitenkaan ei Hänen ankaruutensa jätä rauhaan väärintekijöitä.»
Na o pakambokhaga ka iran, na tharoang ka a: "So Kadnan iyo i Khirk ko limo a rangkom; go da a phakarn ko siksa Iyan ko pagtaw a manga rarata i ongar."
Ahmed Raza Khanپھر اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو تم فرماؤ کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرموں پر سے نہیں ٹالا جاتا
Shabbir Ahmed پھر اگر وہ جُھٹلائیں تم کو تو کہہ دو کہ تمہارے رب کا دامنِ رحمت بہت وسیع ہے لیکن نہیں ٹالا جاسکتا اس کا عذاب ان لوگوں سے جو مجرم ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر یوں لوگ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو تمہارا پروردگار صاحب رحمت وسیع ہے مگر اس کا عذاب گنہ گاروں لوگوں سے نہیں ٹلے گا
Mehmood Al Hassanپھر اگر تجھ کو جھٹلاویں تو کہہ دے کہ تمہارے رب کی رحمت میں بڑی وسعت ہے اور نہیں ٹلے گا اس کا عذاب گنہگار لوگوں سے
Abul Ala Maududiاب اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو ان سے کہہ دو کہ تمہارے رب کا دامن رحمت وسیع ہے اور مجرموں سے اس کے عذاب کو پھیرا نہیں جاسکتا
Ahmed Aliپھر اگر تجھے جھٹلائیں تو کہہ دو تمہارا رب بہت وسیع رحمت والا ہے اورگناہگار لوگوں سے اس کا عذاب نہیں ٹلے گا
Prev [6:146]< >[6:148] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 147 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah