Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 120 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:119]< >[6:121] Next |
|
1 [6:120] | Watharoo thahiraal-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboonaal-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
| وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون وَذَرُواْ ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ |
Words | |وذروا - Forsake| ظاهر - open| الإثم - [the] sins| وباطنه - and the secret.| إن - Indeed,| الذين - those who| يكسبون - earn| الإثم - [the] sin| سيجزون - they will be recompensed| بما - for what| كانوا - they used to| يقترفون - commit.| |
|
|
| የኃጢአትንም ግልጹንም ድብቁንም ተውዉ፡፡ እነዚያ ኃጢአትን የሚሠሩ፤ ይሠሩት በነበሩት ነገር በእርግጥ ይቀጣሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وذروا } أُتركوا { ظاهر الإثم وباطنه } علانيته وسره والإثم قيل الزنا، وقيل كل معصية { إن الذين يكسبون الإثم سيُجزون } في الآخرة { بما كانوا يقترفون } يكتسبون . |
| Ekkset abekkav uvhiô akked uffir. Ih, wid ibbwin abekkav, ad ppuqeîîin $ef wayen xeddmen. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা প্রকাশ্য ও প্রচ্ছন্ন গোনাহ পরিত্যাগ কর। নিশ্চয় যারা গোনাহ করেছে, তারা অতিসত্বর তাদের কৃতকর্মের শাস্তি পাবে। |
Literal | And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating. |
Yusuf Ali | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
Pickthal | Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned. |
Arberry | Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned. |
Shakir | And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned. |
Sarwar | Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed. |
H/K/Saheeh | And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. |
Malik | Eschew all sin whether open or secret: surely those who earn sin will get due punishment for their wrongdoings.[120] |
Maulana Ali** | And avoid open sins and secret ones. Surely they who earn sin will be rewarded for what they have earned. |
Free Minds | And leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken. |
Qaribullah | Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed. |
George Sale | Leave both the outside of iniquity, and the inside thereof: For they who commit iniquity shall receive the reward of that which they shall have gained. |
JM Rodwell | And abandon the semblance of wickedness, and wickedness itself. They, verily, whose only acquirement is iniquity, shall be rewarded for what they shall have gained. |
Asad | But abstain from sinning,' |
Khalifa** | You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions. |
Hilali/Khan** | Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit. |
QXP Shabbir Ahemd** | Abstain from violating the Divine Commands, whether openly or secretly. Those who drag down their "Self" by such violations will be awarded what they have earned. (They will live a subhuman existence and meet a befitting consequence). |
| Jättäkää julkiset ja salaiset synnit. Ne, jotka tekevät syntiä, saavat palkan tekojensa mukaan. |
| Na ganati niyo so mapapayag a dosa, go so masoln on: Mataan! a siran a gii zokat ko dosa na imbalas kiran dn so pizokat iran. |
Ahmed Raza Khan | اور چھوڑ دو کھلا اور چھپا گناہ، وہ جو گناہ کماتے ہیں عنقریب اپنی کمائی کی سزا پائیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور چھوڑ دو کھلے گناہ بھی اور چُھپے گناہ بھی۔ یقینا جو لوگ کماتے ہیں گناہ عنقریب بدلہ پائیں گے وہ ان گناہوں کا جو وہ کماتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور چھوڑ دو کھلا ہوا گناہ اور چھپا ہوا جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب سزا پاویں گے اپنے کئے کی |
Abul Ala Maududi | تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پاکر رہیں گے |
Ahmed Ali | تم ظاہری اورباطنی سب گناہ چھوڑ دو بے شک جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب اپنے کیے کی سزا پائیں گے |
| Prev [6:119]< >[6:121] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 120 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|