Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 110 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:109]< >[6:111] Next |
|
1 [6:110] | Wanuqallibu af-idatahum waabsarahumkama lam yu/minoo bihi awwala marratin wanatharuhumfee tughyanihim yaAAmahoona
| ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Words | |ونقلب - And We will turn| أفئدتهم - their hearts| وأبصارهم - and their sights| كما - (just) as| لم - not| يؤمنوا - they believe| به - in it| أول - (the) first| مرة - time.| ونذرهم - And We will leave them| في - in| طغيانهم - their transgression| يعمهون - wandering blindly.| |
|
|
| በመጀመሪያም ጊዜ በእርሱ እንዳላመኑ ሁሉ ልቦቻቸውንና ዓይኖቻቸውን እናገላብጣለን፡፡ በጥመታቸውም ውስጥ የሚዋልሉ ሲኾኑ እንተዋቸዋለን፡፡ |
آل الجلالين | { ونقلَّب أفئدتهم } نحول قلوبهم عن الحق فلا يفهمونه { وأبصارهم } عنه فلا يبصرونه فلا يؤمنون { كما لم يؤمنوا به } أي بما أنزل من الآيات { أوَّل مرّةِ ونذرهم } نتركهم { في طغيانهم } ضلالهم { يعمهون } يترددون متحيرين . |
| A Neppi ulawen nnsen, d yiéôi nnsen, akken ur uminen yis abrid amezwaru. A ten Neoo di lbe$wv nnsen, d ider$alen. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ঘুরিয়ে দিব তাদের অন্তর ও দৃষ্টিকে, যেমন-তারা এর প্রতি প্রথমবার বিশ্বাস স্থাপন করেনি এবং আমি তাদেরকে তাদের অবাধ্যতায় উদভ্রান্ত ছেড়ে দিব। |
Literal | And We turn their hearts (minds) and their eye sights/understanding as they did not believe with it (the) first time , and We leave them in their tyranny/arrogance being confused/hesitant. |
Yusuf Ali | We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction. |
Pickthal | We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy. |
Arberry | We shall turn about their hearts and their eyes, even as they believed not in it the first time; and We shall leave them in their insolence wandering blindly. |
Shakir | And We will turn their hearts and their sights, even as they did not believe in it the first time, and We will leave them in their inordinacy, blindly wandering on. |
Sarwar | We will turn their hearts and vision away (from a miracle); they did not have faith (in miracles) at the first time, and We will leave them blind in their rebellion. |
H/K/Saheeh | And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly. |
Malik | We will turn away their hearts and their eyes from the Truth because of their attitude which prompted them to disbelieve in the first place, and We will leave them to wander in their rebellious wrongdoing.[110] |
Maulana Ali** | And we turn their hearts and their sights, even as they did not believe in it the first time; and We leave them in their inordinacy, blindly wandering on. |
Free Minds | And We divert their hearts and eyesight, as they did not believe in it the first time; and We leave them wandering in their transgression. |
Qaribullah | We will turn away their hearts and eyes since they refused to believe in it at first. We will leave them in their insolence wandering blindly. |
George Sale | And We will turn aside their hearts and their sight from the truth, as they believed not therein the first time; and We will leave them to wander in their error. |
JM Rodwell | And we will turn their hearts and their eyes away from the truth, because they did not believe therein at first, and we will leave them in their transgressions, wandering in perplexity. |
Asad | so long as We keep their hearts and their eyes turned [away from the truth],95 even as they did not believe in it in the first instance: and [so] We shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro. |
Khalifa** | We control their minds and their hearts. Thus, since their decision is to disbelieve, we leave them in their transgressions, blundering. |
Hilali/Khan** | And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly. |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Law keeps their hearts and their eyes turned away from the Truth. Since they have preemptively rejected it (the Qur'an), We let them wander blindly in their rebellious attitude. |
| Ja Me käännämme pois heidän sydämensä ja katseensa, samoin kuin he tekivät silloin, kun he eivät uskoneet ensimmäisellä kerralla; ja Me jätämme heidät sokeina harhailemaan uppiniskaisuudessaan. |
| Na mbangkiringn Ami so manga poso iran, go so manga kaylay ran, lagid o da iran on kaparatiyayaa ko paganay a kiyaokitan: Go mbotawanan Ami siran ko kadadadag iran, a gii siran mromparompak. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم پھیردیتے ہیں ان کے دلوں اور آنکھوں کو جیسا وہ پہلی بار ایمان نہ لائے تھے اور انہیں چھوڑ دیتے ہیں کہ اپنی سرکشی میں بھٹکا کریں، |
Shabbir Ahmed | اور ہم پھیردیں اُن کے دلوں کو اور ان کی نگاہوں کو اسی طرح جیسے ایمان نہیں لائے تھے یہ ان نشانیاں پر پہلی مرتبہ اور چھوڑ دیں ہم ان کو کہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے رہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ان کے دلوں اور آنکھوں کو الٹ دیں گے (تو) جیسے یہ اس (قرآن) پر پہلی دفعہ ایمان نہیں لائے (ویسے پھر نہ لائیں گے) اور ان کو چھوڑ دیں گے کہ اپنی سرکشی میں بہکتے رہیں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم الٹ دیں گے ان کے دل اور ان کی آنکھیں جیسے کہ ایمان نہیں لائے نشانیوں پر پہلی بار اور ہم چھوڑے رکھیں گے انکو انکی سرکشی میں بہکتے ہوئے |
Abul Ala Maududi | ہم اُسی طرح ان کے دلوں اور نگاہوں کو پھیر رہے ہیں جس طرح یہ پہلی مرتبہ اس پر ایمان نہیں لائے تھے ہم انہیں ان کی سرکشی ہی میں بھٹکنے کے لیے چھوڑے دیتے ہیں |
Ahmed Ali | اور ہم بھی ان کے دلوں کو اور ان کی نگاہوں کو پھیر دیں گے جس طرح یہ اس پر پہلی دفعہ ایمان نہیں لاتے اور ہم انہیں ان کی سرکشی میں حیران رہنے دیں گے |
| Prev [6:109]< >[6:111] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 110 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|