The Holy Quran

Aya-6:102

Verse(s): 1 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 102 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:101]< >[6:103] Next
1
[6:102]
Thalikumu Allahu rabbukum lailaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faoAAbudoohuwahuwa AAala kulli shay-in wakeelun ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل
ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
 Words|ذلكم - That| الله - (is) Allah| ربكم - your Lord,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him,| خالق - (the) Creator| كل - (of) every| شيء - thing,| فاعبدوه - so worship Him.| وهو - And He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| وكيل - a Guardian.|

ይህ ጌታችሁ አላህ ነው፡፡ ከእርሱ በቀር አምላክ የለም፡፡ ነገርን ሁሉ ፈጣሪ ነው፡፡ ስለዚህ ተገዙት፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ተጠባባቂ ነው፡፡
آل الجلالين{ ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالقُ كلَّ شيء فاعبدوه } وحِّدوه { وهو على كل شيء وكيل } حفيظ .
D wagi ay d Öebbi, Mass nnwen, ur illi ôebbi siwa Neppa. Ixleq yal cci, ihi âabdet eP. Neppa d Awkil n yal cci.
মুহিউদ্দীন খানতিনিই আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনিই সব কিছুর স্রষ্টা। অতএব, তোমরা তাঁরই এবাদত কর। তিনি প্রত্যেক বস্তুর কার্যনির্বাহী।
LiteralThat one (is) God, your (P) Lord, no God except Him, creator (of) every thing, so worship Him, and He is on every thing a guardian/protector .
Yusuf AliThat is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.
PickthalSuch is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
Arberry That then is God your Lord; there is no god but He, the Creator of everything. So serve Him, for He is Guardian over everything.
ShakirThat is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all things, therefore serve Him, and He has charge of all things.
SarwarHe is God your Lord. There is no God but He. He has created all things. Worship Him for He is the Guardian of all things.
H/K/SaheehThat is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.
MalikThat is Allah your Lord! There is no god but Him, the creator of everything. Therefore, worship Him, He is the Guardian of everything.[102]
Maulana Ali**That is Allah, your Lord. There is no god but He; the Creator of all things; therefore serve Him, and He has charge of all things.
Free MindsSuch is God, your Lord, there is no god but He; creator of all things, so serve Him. And He is caretaker over all things.
Qaribullah That is Allah, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things. Therefore, worship Him. He is the Guardian of all things.
George SaleThis is God your Lord; there is no God but He, the creator of all things: Therefore serve Him; for He taketh care of all things.
JM RodwellThis is God your Lord. There is no God but He, the creator of all things: therefore worship Him alone;-and He watcheth over all things.
AsadSuch is God, your Sustainer: there is no deity save Him, the Creator of everything: worship, then, Him alone -for it is He who has everything in His care.
Khalifa**Such is GOD your Lord, there is no god except He, the Creator of all things. You shall worship Him alone. He is in control of all things.
Hilali/Khan**Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
QXP Shabbir Ahemd**Such is Allah, your Sustainer. There is no god but He. No one is worthy of worship and obedience but He, the Creator of all things. Hence, obey Him! He is the Guardian of all and takes care of every thing.
Tällainen on Jumala, teidän Herranne; ei ole muuta Jumalaa kuin Hän, kaiken Luoja. Palvelkaa siis Häntä, Hän on kaiken olevaisen kaitsija.
Giyoto man so Allah, a Kadnan niyo! Da a tohan a inonta Skaniyan, a miyadn ko langowan taman. Na zoasoata niyo Skaniyan. Go Skaniyan i tomatanggong ko langowan taman.
Ahmed Raza Khanیہ ہے اللہ تمہارا رب اور اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں ہر چیز کا بنانے والا تو اسے پوجو وہ ہر چیز پر نگہبان ہے
Shabbir Ahmed یہ ہے اللہ تمہارا رب، نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے، پیدا کرنے والا ہر چیز کا سو عبادت کرو اسی کی۔ اور وہ ہر چیز پر نگران ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہی (اوصاف رکھنے والا) خدا تمہارا پروردگار ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) ہر چیز کا پیداکرنے والا (ہے) تو اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا نگراں ہے
Mehmood Al Hassanیہ اللہ تمہارا رب ہے نہیں ہے کوئی معبود سوا اسکے پیدا کرنے والا ہر چیز کا سو تم اسی کی عبادت کرو اور وہ ہرچیز پر کارساز ہے
Abul Ala Maududiیہ ہے اللہ تمہارا رب، کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے، ہر چیز کا خالق، لہٰذا تم اسی کی بندگی کرو اور وہ ہر چیز کا کفیل ہے
Ahmed Aliیہی اللہ تمہارا رب ہے اس کے سوائے اورکوئی معبود نہیں ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے پس اسی کی عبادت کرو اور وہ ہر چیز کا کا رساز ہے
Prev [6:101]< >[6:103] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) Showing verse 102 of 165 in chapter 6
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah