Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 103 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:102]< >[6:104] Next |
|
1 [6:103] | La tudrikuhu al-absaru wahuwayudriku al-absara wahuwa allateefu alkhabeeru
| لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار وهو اللطيف الخبير لاَّ تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ |
Words | |لا - Not (can)| تدركه - grasp Him| الأبصار - the visions| وهو - but He| يدرك - (can) grasp| الأبصار - (all) the vision,| وهو - and He (is)| اللطيف - the All-Subtle,| الخبير - the All-Aware.| |
|
|
| ዓይኖች አያገኙትም፤ (አያዩትም)፡፡ እርሱም ዓይኖችን ያያል፡፡ እርሱም ርኅራኄው ረቂቁ ውስጠ ዐዋቂው ነው፡፡ |
آل الجلالين | {لا تدركه الأبصار} أي لا تراه وهذا مخصوص لرؤية المؤمنين له في الآخرة لقوله تعالى : {وجوه يومئذ ناضرة إلى ربها ناظرة} وحديث الشيخين {إنكم سترون ربكم كما ترون القمر ليلة البدر} وقيل المراد لا تحيط به {وهو يدرك الأبصار} أي يراها ولا تراه ولا يجوز في غيره أن يدرك البصر وهو لا يدركه أويحيط به علمًا {وهو اللطيف} بأوليائه {الخبير} بهم. |
| Ur T tepsami tmu$li. Neppa Ipsami tamu$li. Neppa d Laîif, i Izôan. |
মুহিউদ্দীন খান | দৃষ্টিসমূহ তাঁকে পেতে পারে না, অবশ্য তিনি দৃষ্টিসমূহকে পেতে পারেন। তিনি অত্যন্ত সুক্ষদর্শী, সুবিজ্ঞ। |
Literal | The eye sights/knowledge do not comprehend/reach Him , and He comprehends/reaches the eye sights/knowledge, and He is the most kind/gracious , the expert/experienced. |
Yusuf Ali | No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things. |
Pickthal | Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware. |
Arberry | The eyes attain Him not, but He attains the eyes; He is the All-subtle, the All-aware. |
Shakir | Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware. |
Sarwar | No mortal eyes can see Him, but He can see all eyes. He is All-kind and All-aware. |
H/K/Saheeh | Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted. |
Malik | No vision can grasp Him while He grasps all visions. He is the Subtle, the Aware.[103] |
Maulana Ali** | Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Subtile, the Aware. |
Free Minds | The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Expert. |
Qaribullah | No eye can see Him, though He sees all eyes. He is the Subtle, the Aware. |
George Sale | The sight comprehendeth Him not, but He comprehendeth the sight; He is the gracious, the wise. |
JM Rodwell | No vision taketh in Him, but He taketh in all vision: and He is the Subtile, the All-informed. |
Asad | No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware." |
Khalifa** | No visions can encompass Him, but He encompasses all visions. He is the Compassionate, the Cognizant. |
Hilali/Khan** | No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, WellAcquainted with all things. |
QXP Shabbir Ahemd** | No vision can encompass Him while He encompasses all vision. He is Subtile, Unfathomable, and therefore beyond physical perception. He is Aware of the minutest details. |
| Katseet eivät Häntä saavuta, mutta Hän tavoittaa kaikki katseet; Hän on kaikista tarkkanäköisin, kaikkitietävä. |
| Di khatndo Skaniyan o manga kaylay, na Skaniyan na mattndo Iyan so manga kaylay: Go Skaniyan i Lambasi-katao, a Kaip. |
Ahmed Raza Khan | آنکھیں اسے احاطہ نہیں کرتیں اور سب آنکھیں اس کے احاطہ میں ہیں اور وہی ہے پورا باطن پورا خبردار، |
Shabbir Ahmed | نہیں پاسکتیں اس کو نگاہیں اور وہ پالیتا ہے نگاہوں کو اور وہ نہایت باریک بین اور باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہ ایسا ہے کہ) نگاہیں اس کا ادراک نہیں کرسکتیں اور وہ نگاہوں کا ادراک کرسکتا ہے اور وہ بھید جاننے والا خبردار ہے |
Mehmood Al Hassan | نہیں پا سکتیں اس کو آنکھیں اور وہ پا سکتا ہے آنکھوں کو اور وہ نہایت لطیف اور خبردار ہے |
Abul Ala Maududi | نگاہیں اس کو نہیں پا سکتیں اور وہ نگاہوں کو پا لیتا ہے، وہ نہایت باریک بیں اور باخبر ہے |
Ahmed Ali | اسے آنکھیں نہیں دیکھ سکتیں اور وہ آنکھوں کو دیکھ سکتا ہے اوثر وہ نہایت باریک بین خبردار ہے |
| Prev [6:102]< >[6:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 103 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|