Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 10 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:9]< >[6:11] Next |
|
1 [6:10] | Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oona
| ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ |
Words | |ولقد - And indeed| استهزئ - were mocked| برسل - Messengers| من - from| قبلك - before you| فحاق - but surrounded| بالذين - those who| سخروا - scoffed| منهم - of them| ما - what| كانوا - they used to| به - [at it]| يستهزئون - mock.| |
|
|
| ካንተ በፊትም በመልክተኞች በእርግጥ ተላግጧል፡፡ በእነዚያም ከእነሱ ባላገጡት ላይ በእርሱ ያላግጡ የነበሩት ነገር (ቅጣት) ወረደባቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد استُهزئ برسل من قبلك } فيه تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم { فحاق } نزل { بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون } وهو العذاب فكذا يحيق بمن استهزأ بك . |
| Ni$ mmaâlken $ef imazanen, uqbel ik. Ayen i$ef ttihin, izzi i wid, segsen, immaâlken. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয়ই আপনার পূর্ববর্তী পয়গম্বরগণের সাথেও উপহাস করা হয়েছে। অতঃপর যারা তাঁদের সাথে উপহাস করেছিল, তাদেরকে ঐ শাস্তি বেষ্টন করে নিল, যা নিয়ে তারা উপহাস করত। |
Literal | And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun. |
Yusuf Ali | Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. |
Pickthal | Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride. |
Arberry | Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them. |
Sarwar | They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly. |
H/K/Saheeh | And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. |
Malik | O Muhammad! many Messengers before you were also ridiculed, but in the long run those who ridiculed were hemmed in by the very thing they were ridiculing.[10] |
Maulana Ali** | And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed. |
Free Minds | Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed. |
Qaribullah | Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked. ' |
George Sale | Other Apostles have been laughed to scorn, before thee, but the judgement which they made a jest of, encompassed those who laughed them to scorn. |
JM Rodwell | Moreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them! |
Asad | And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride.' |
Khalifa** | Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing. |
Hilali/Khan** | And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at. |
QXP Shabbir Ahemd** | Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end. |
| Onhan pilkattu (Jumalan )lähettiläitäkin ennen Sinua, mutta sitten onkin se, mistä he pilkkaa tekivät, kohdannut ilkkujat. |
| Na sabnsabnar a adn a piyamagompat a manga sogo ko miyaonaan ka; na kiyatangkalan so siran a miyamagrg kiran o piyamagompat iran (a siksa). |
Ahmed Raza Khan | اور ضرور اے محبوب تم سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ٹھٹھا کیا گیا تو وہ جو ان سے ہنستے تھے ان کی ہنسی انہیں کو لے بیٹھی |
Shabbir Ahmed | اور بے شک مذاق اُڑایا جاتا رہا ہے بہت سے رسُولوں کا تم سے پہلے بھی لیکن مسلّط ہو کر رہی ان لوگوں پر جنہوں نے مذاق اُڑایا تھا اُن میں سے وہ حقیقت، جس کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم سے پہلے بھی پیغمبروں کے ساتھ تمسخر ہوتے رہے ہیں سو جو لوگ ان میں سے تمسخر کیا کرتے تھے ان کو تمسخر کی سزا نے آگھیرا |
Mehmood Al Hassan | اور بلاشبہہ ہنسی کرتے رہے ہیں رسولوں سے تجھ سے پہلے پھرگھیر لیا ان سے ہنسی کرنے والوں کو اس چیز نے کہ جس پر ہنسا کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اے محمدؐ! تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر ان مذاق اڑانے والوں پر آخر کار وہی حقیقت مسلط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے |
Ahmed Ali | اور تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے پھر جن لوگوں نے ان سے مذاق کیا تھا انہیں اسی عذاب نے آ گھیرا جس کا مذاق اڑاتے تھے |
| Prev [6:9]< >[6:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 10 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|