Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 34 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [54:33]< >[54:35] Next |
|
1 [54:34] | Inna arsalna AAalayhim hasibanilla ala lootin najjaynahum bisaharin
| إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ |
Words | |إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] sent| عليهم - upon them| حاصبا - a storm of stones,| إلا - except| آل - (the) family| لوط - (of) Lut,| نجيناهم - We saved them| بسحر - by dawn| |
|
|
| እኛ በእነርሱ ላይ ጠጠርን ያዘለች ነፋስን ላክን፡፡ የሉጥ ቤተሰቦች ብቻ ሲቀሩ (እነርሱንስ) በሌሊት መጨረሻ ላይ አዳንናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { إنا أرسلنا عليهم حاصبا } ريحا ترميهم بالحصباء وهي صغار الحجارة الواحد دون ملء الكف فهلكوا { إلا آل لوط } وهم ابنتاه معه { نجيناهم بسحر } من الأسحار وقت الصبح من يوم غير معين ولو أريد من يوم معين لمنع من الصرف لأنه معرفة معدول عن السحر لأن حقه أن يستعمل في المعرفة بأل وهل أرسل الحاصب على آل لوط أولا ؟ قولان وعبر عن الاستثناء على الأول بأنه متصل وعلى الثاني بأنه منقطع وإن كان من الجنس تسمحا . |
| Ihi, Nuzen asen ajebwani, kkes ed tawacult n Luî, i Nsellek qbel tafara, |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী প্রচন্ড ঘূর্ণিবায়ু; কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে রাতের শেষপ্রহরে উদ্ধার করেছিলাম। |
Literal | We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn. |
Yusuf Ali | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- |
Pickthal | Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, |
Arberry | We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -- |
Shakir | Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak, |
Sarwar | We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor. |
H/K/Saheeh | Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot We saved them before dawn |
Malik | We let loose on them a stone-charged tornado which spared none except Lot |
Maulana Ali** | Surely We sent upon them a stone-storm, except Lot |
Free Minds | We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. |
Qaribullah | We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at dawn |
George Sale | But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning, |
JM Rodwell | But we sent a stone-charged wind against them all, except the family of Lot, whom at daybreak we delivered, |
Asad | [and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; [Sc., "of chastisement": see 11:82 and the corresponding note. The story of Lot and the people among whom he dwelt is mentioned in several places, most extensively in 11:69-83.] and only Lot's kinsfolk did We save at the break of dawn, |
Khalifa** | We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. |
Hilali/Khan** | Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night, |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34). |
| Totisesti Me lähetimme heille pyörremyrskyn; mutta Lootin perheen pelastimme aamun koittaessa; |
| Mataan! a Skami na biyotawanan Ami siran sa ndo (a maka-aawid sa ator) inonta so taalok ko Lot: Ka siyabt Ami siran ko kakhalibabas iyan, - |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے ان پر پتھراؤ بھیجا سوائے لو ط کے گھر والوں کے ہم نے انہیں پچھلے پہر بچالیا، |
Shabbir Ahmed | ہم نے بھیج دی ان پر پتھراؤ کرنے والی ہوا سوائے آلِ لوط کے۔ نجات دی ہم نے انہیں رات کے پچھلے پہر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ہم نے ان پر کنکر بھری ہوا چلائی مگر لوط کے گھر والے کہ ہم نے ان کو پچھلی رات ہی سے بچا لیا |
Mehmood Al Hassan | ہم نے بھیجی اُن پر آندھی پتھر برسانے والی سوائے لوط کے گھر کے انکو ہم نے بچا دیا پچھلی رات سے |
Abul Ala Maududi | اور ہم نے پتھراؤ کرنے والی ہوا اس پر بھیج دی صرف لوطؑ کے گھر والے اُس سے محفوظ رہے |
Ahmed Ali | بے شک ہم نے ان پر پتھر برسائے سوائے لوط کے گھر والوں کے ہم نے انہیں پچھلی رات نجات دی |
| Prev [54:33]< >[54:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar ( The Moon ) | Showing verse 34 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|