Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 31 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [52:30]< >[52:32] Next |
|
1 [52:31] | Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum minaalmutarabbiseena
| قل تربصوا فإني معكم من المتربصين قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ |
Words | |قل - Say,| تربصوا - "Wait,| فإني - for indeed I am,| معكم - with you,| من - among| المتربصين - those who wait."| |
|
|
| «ተጠባበቁ፤ እኔም ከእናንተ ጋር ከሚጠባበቁት ነኝ» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل تربصوا } هلاكي { فإني معكم من المتربصين } هلاككم فعذبوا بالسيف يوم بدر، والتربص الانتظار . |
| Ini: "gganit! Nek, yidwen, seg wid ipganin". |
মুহিউদ্দীন খান | বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি। |
Literal | Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)." |
Yusuf Ali | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
Pickthal | Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant. |
Arberry | Say: 'Await! I shall be awaiting with you.' |
Shakir | Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait. |
Sarwar | Say, "Wait, I too am waiting with you". |
H/K/Saheeh | Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." |
Malik | Tell them: "Wait if you will; I too shall wait with you."[31] |
Maulana Ali** | Say: Wait, I too wait along with you. |
Free Minds | Say: "Continue waiting; for I will wait along with you." |
Qaribullah | Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you. ' |
George Sale | Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction. |
JM Rodwell | SAY, wait ye, and in sooth I too will wait with you. |
Asad | Say thou: "Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!" [I.e., "Whereas you are waiting for my message to be proved false, I am awaiting its fulfillment!"] |
Khalifa** | Say, "Go on waiting; I will wait along with you." |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect." |
| Sano: »Odottakaa, sillä totisesti kuulun minäkin niihin, jotka odottavat.» |
| Tharoang ka: "Dadara kano, ka mataan! a sakn na pd iyo a pd ko khidadara!." |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں |
Shabbir Ahmed | ان سے کہو انتظار کرو اور میں بھی ہوں تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ تم منتظر رہو کہ میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں |
Abul Ala Maududi | اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں |
Ahmed Ali | کہہ دو تم انتظار کرتے رہو بے شک میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں |
| Prev [52:30]< >[52:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 31 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|