Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 25 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [52:24]< >[52:26] Next |
|
1 [52:25] | Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona
| وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Words | |وأقبل - And will approach| بعضهم - some of them| على - to| بعض - others| يتساءلون - inquiring.| |
|
|
| የሚጠያየቁ ኾነውም ከፊላቸው በከፊሉ ላይ ይዞራል፡፡ |
آل الجلالين | { وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون } يسأل بعضهم بعضا عما كانوا عليه وما وصلوا إليه تلذذا واعترافا بالنعمة . |
| Zzin, kra $er kra, pmesteqsayen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। |
Literal | And some of them approached/came on (to) some (each other), they ask/question each other. |
Yusuf Ali | They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. |
Pickthal | And some of them draw near unto others, questioning, |
Arberry | They advance one upon another, asking each other questions. |
Shakir | And some of them shall advance towards others questioning each other. |
Sarwar | They will turn to one another ask questions, |
H/K/Saheeh | And they will approach one another, inquiring of each other. |
Malik | They will converse with one another about their worldly life[25] |
Maulana Ali** | And they will advance to each other, questioning -- |
Free Minds | And they came to one another asking. |
Qaribullah | They will go to one another asking each other questions: |
George Sale | And they shall approach unto one another, and shall ask mutual questions. |
JM Rodwell | And shall accost one another and ask mutual questions. |
Asad | And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives]. [This symbolic "asking one another about their past lives" is meant to bring out the fact, often stressed in the Quran, that man's individual consciousness invariably survives his bodily death, to continue unbroken in the life to come.] |
Khalifa** | They will meet each other and reminisce among themselves. |
Hilali/Khan** | And some of them draw near to others, questioning. |
QXP Shabbir Ahemd** | They will socialize and reminisce among themselves (recalling how they lived the previous life). |
| ja muutamat heistä tekevät toisilleen kysymyksiä, |
| Go pphagadapn o sabaad kiran so sabaad, a pphamagizai siran: |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے |
Shabbir Ahmed | اور مخاطب ہوں گے اہل جنت ایک دوسرے سے حال احوال پوچھنے کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے |
Mehmood Al Hassan | اور منہ کیا بعضوں نے دوسروں کی طرف آپس میں پوچھتے ہوئے |
Abul Ala Maududi | یہ لوگ آپس میں ایک دوسرے سے (دنیا میں گزرے ہوئے) حالات پوچھیں گے |
Ahmed Ali | اورایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں پوچھیں گے |
| Prev [52:24]< >[52:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 25 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|