Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 9 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:8]< >[51:10] Next |
|
1 [51:9] | Yu/faku AAanhu man ofika
| يؤفك عنه من أفك يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ |
Words | |يؤفك - Deluded away| عنه - from it| من - (is he) who| أفك - is deluded.| |
|
|
| ከርሱ የሚዝዞር ሰው ይዝዞራል፡፡ |
آل الجلالين | { يؤفك عنه من أفك } صرف عن الهداية في علم الله تعالى . |
| Iooa t win iooan. |
মুহিউদ্দীন খান | যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়, |
Literal | Who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away. |
Yusuf Ali | Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded. |
Pickthal | He is made to turn away from it who is (himself) averse. |
Arberry | and perverted therefrom are some. |
Shakir | He is turned away from it who would be turned away. |
Sarwar | Let whoever wishes, turn away from Our Quran. |
H/K/Saheeh | Deluded away from the Qur |
Malik | only the perverse persons turn away from the truth.[9] |
Maulana Ali** | He is turned away from it who would be turned away. |
Free Minds | To mislead those who are misled. |
Qaribullah | and are turned away from him who is turned. |
George Sale | He will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree. |
JM Rodwell | But whose turneth him from the truth, is turned from it by a divine decree. |
Asad | perverted in his views thereon is he who would deceive himself! [Lit., "perversely turned away from this [truth] is he who is made to lie" - or, according to the Taj al-Arus, "he who is perverted in his reason and opinion", i.e., who is a priori disposed to deceive himself: implying that belief in God and, hence, in life after death is inherent in man's mind and feeling, and that, therefore, a departure from this belief is but an outcome of intellectual perversion.] |
Khalifa** | Deviating therefrom are the deviators. |
Hilali/Khan** | Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | Wanders in the wilderness of thought he who wills to wander. |
| Mutta vain se kääntyy uskosta pois, joka tahtoo kääntyä. |
| Pphakatalikhodn on so taw a (andang a) piyakatalikhod. |
Ahmed Raza Khan | اس قرآن سے وہی اوندھا کیا جاتا ہے جس کی قسمت ہی میں اوندھایا جانا ہو |
Shabbir Ahmed | روگردانی کرتا ہے اس سے وہ شخص جو حق سے پھرا ہوا ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے |
Mehmood Al Hassan | آُس سے باز رہے وہی جو پھیرا گیا |
Abul Ala Maududi | اُس سے وہی برگشتہ ہوتا ہے جو حق سے پھرا ہوا ہے |
Ahmed Ali | قرآن سے وہی روکا جاتا ہےجوازل سے گمراہ ہے |
| Prev [51:8]< >[51:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 9 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|