The Holy Quran

Aya-51:46

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 46 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:45]< >[51:47] Next
1
[51:46]
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeena وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
 Words|وقوم - And (the) people| نوح - (of) Nuh| من - before;| قبل - before;| إنهم - indeed, they| كانوا - were| قوما - a people| فاسقين - defiantly disobedient.|

የኑሕንም ሕዝቦች ከዚህ በፊት (አጠፋን)፡፡ እነርሱ አመጸኞች ሕዝቦች ነበሩና፡፡
آل الجلالين{ وقوم نوح } بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية , وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح { من قبل } أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين { إنهم كانوا قوما فاسقين } .
Agdud n Nuê, uqbel, llan, s tidep, d agdud iballa$en.
মুহিউদ্দীন খানআমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
LiteralAnd Noah's nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers .
Yusuf AliSo were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
PickthalAnd the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
Arberry And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.
ShakirAnd the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
SarwarThe people of Noah who lived before them were also evil doing people.
H/K/SaheehAnd [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
MalikAnd We destroyed the people of Noah before them because they too were transgressors.[46]
Maulana Ali**And the people of Noah before. Surely they were a transgressing people.
Free MindsAnd the people of Noah before; they were a wicked people.
Qaribullah And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.
George SaleAnd the people of Noah did We destroy before these: For they were a people who enormously transgressed.
JM RodwellAnd we destroyed the people of Noah, before them; for an impious people were they.
AsadAnd [thus, too, We destroyed] Noah's people aforetime: for they were iniquitous folk.
Khalifa**And the people of Noah before that; they were wicked people.
Hilali/Khan**(So were) the people of Nooh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).
QXP Shabbir Ahemd**And the people of Noah aforetime! Behold, they were a folk who drifted away from the Truth.
Ja Nooan kansan tuhosimme jo aikaisemmin. Totisesti, he olivat syntisiä ihmisiä.
Go so pagtaw o Noh gowani: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid.
Ahmed Raza Khanاور ان سے پہلے قوم نوح کو ہلاک فرمایا، بیشک وہ فاسق لوگ تھے،
Shabbir Ahmed اور (تمہارے لیے عبرت ہے) قومِ نوح کے واقعہ میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہے یقینا تھے ہی یہ لوگ نافرمان و بدکار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے
Mehmood Al Hassanاور ہلاک کیا نوح کی قوم کو اس سے پہلے تحقیق وہ تھے لوگ نافرمان
Abul Ala Maududiاور ان سب سے پہلے ہم نے نوحؑ کی قوم کو ہلاک کیا کیونکہ وہ فاسق لوگ تھے
Ahmed Aliاور قوم نوح کو اس سے پہلے (ہلاک کر دیا) بے شک وہ نافرمان لوگ تھے
Prev [51:45]< >[51:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 46 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah