The Holy Quran

Aya-51:41

Verse(s): 1 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 41 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:40]< >[51:42] Next
1
[51:41]
Wafee AAadin ith arsalnaAAalayhimu alrreeha alAAaqeema وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
 Words|وفي - And in| عاد - Aad,| إذ - when| أرسلنا - We sent| عليهم - against them| الريح - the wind| العقيم - the barren.|

በዓድም በእነርሱ ላይ መካንን ነፋስ በላክን ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡
آل الجلالين{ وفي } إهلاك { عاد } آية { إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم } هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور .
I di Âad, mi sen Nuzen avu asexvi.
মুহিউদ্দীন খানএবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।
LiteralAnd in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile .
Yusuf AliAnd in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
PickthalAnd in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
Arberry And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
ShakirAnd in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
SarwarThere is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind
H/K/SaheehAnd in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
MalikThere is also a sign in the story of 'Ad: when We let loose on them a blighting wind[41]
Maulana Ali**And in
Free MindsAnd also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind.
Qaribullah And in Aad. We let loose on them a withering wind
George SaleAnd in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind;
JM RodwellAnd in Ad: when we sent against them the desolating blast:
AsadAnd [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
Khalifa**In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind.
Hilali/Khan**And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
QXP Shabbir Ahemd**And in Aad! When We sent upon them the devastating wind.
Ja Aadia vastaan Me päästimme tuhoavan tuulen,
Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa:
Ahmed Raza Khanاور عاد میں جب ہم نے ان پر خشک آندھی بھیجی
Shabbir Ahmed اور (تمہارے لیے عبرت ہے) قوم عاد کے واقعہ میں جب بھیجی ہم نے ان پر تباہ وبرباد کردینے والی ہوا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی
Mehmood Al Hassanاور نشانی ہے عاد میں جب بھیجی ہم نے اُن پر ہوا خیر سے خالی
Abul Ala Maududiاور (تمہارے لیے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی
Ahmed Aliاور قوم عاد میں بھی (عبرت ہے) جب ہم نے ان پر سخت آندھی بھیجی
Prev [51:40]< >[51:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) Showing verse 41 of 60 in chapter 51
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah