Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 29 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [51:28]< >[51:30] Next |
|
1 [51:29] | Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkatwajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
| فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ |
Words | |فأقبلت - Then came forward| امرأته - his wife| في - with| صرة - a loud voice,| فصكت - and struck| وجهها - her face| وقالت - and she said,| عجوز - "An old woman| عقيم - barren!"| |
|
|
| ሚስቱም እየጮኸች መጣች፡፡ ፊቷንም መታች፡፡ «መካን አሮጊት ነኝ» አለችም፡፡ |
آل الجلالين | { فأقبلت امراته } سارة { في صرَّة } صيحة حال، أي جاءت صائحة { فصكت وجهها } لطمته { وقالت عجوز عقيم } لم تلد قط وعمرها تسع وتسعون سنة وعمر إبراهيم مائة سنة، أو عمره مائة وعشرون سنة وعمرها تسعون سنة . |
| Tqeôb ed tmeîîut is, tsu$, tewwet deg udem is, tenna d: "tam$aôt tiâiqeôt?" |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা। |
Literal | So his woman (wife) approached/came in an outcry/frown, so she hit/struck (an act of surprise) her face/front and she said: "Old/weak, infertile." |
Yusuf Ali | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" |
Pickthal | Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman! |
Arberry | Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' |
Shakir | Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman! |
Sarwar | His wife came forward, crying and beating her face, saying, "I am an old barren woman!". |
H/K/Saheeh | And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!" |
Malik | Hearing this his wife came forward, with astonishment she smote her forehead and said: "A son to a barren old woman!"[29] |
Maulana Ali** | Then his wife came up in grief, and she smote her face and said: A barren old woman! |
Free Minds | His wife then approached in amazement. She slapped upon her face, and said: "I am a sterile old woman!" |
Qaribullah | (Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said: 'Surely, I am a barren old woman! ' |
George Sale | And his wife drew near with exclamation, and she smote her face, and said, I am an old woman, and barren. |
JM Rodwell | His wife came up with outcry: she smote her face and said, "What I, old and barren!" |
Asad | Thereupon his wife approached [the guests] with a loud cry, and struck her face [in astonishment] and exclaimed: "A barren old woman [like me]!" |
Khalifa** | His wife was astonished. Noting her wrinkled face: "I am a sterile old woman." |
Hilali/Khan** | Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Then his wife came forward with a loud cry and struck her face in astonishment and said, "An old barren woman!" |
| Silloin tuli hänen vaimonsa paikalle suuren murheen vallassa, löi kasvoihinsa ja sanoi: »Vanha hedelmätön nainen.» |
| Na miyakaoma si karoma niyan, a mikokorot a lagam iyan, na miyatphi iyan a parasiyan, go miyatharo iyan: "(sakn na) loks, a balk!" |
Ahmed Raza Khan | اس پر اس کی بی بی چلاتی آئی پھر اپنا ماتھا ٹھونکا اور بولی کیا بڑھیا بانجھ |
Shabbir Ahmed | یہ سن کر آگے بڑھی ان کی بیوی چیختی بڑبڑاتی ہوئی اور پیٹ لیا اس نے اپنا ماتھا اور کہا: بوڑھی اور بانجھ (بچہ جنے گی)!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ |
Mehmood Al Hassan | پھر سامنے سے آئی اسکی عورت بولتی ہوئی پھر پیٹا اپنا ماتھا اور کہنے لگی کہیں بڑھیا بانجھ |
Abul Ala Maududi | یہ سن کر اُس کی بیوی چیختی ہوئی آگے بڑھی اور اس نے اپنا منہ پیٹ لیا اور کہنے لگی، "بوڑھی، بانجھ!" |
Ahmed Ali | پھر ان کی بیوی شور مچاتی ہوئی آگے بڑھی اور اپنا ماتھا پیٹ کر کہنے لگی کیا بڑھیا بانجھ جنے گی |
| Prev [51:28]< >[51:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 29 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|