Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 7 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:6]< >[50:8] Next |
|
1 [50:7] | Waal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli zawjin baheejin
| والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ |
Words | |والأرض - And the earth,| مددناها - We have spread it out| وألقينا - and cast| فيها - therein| رواسي - firmly set mountains| وأنبتنا - and We made to grow| فيها - therein| من - of| كل - every| زوج - kind| بهيج - beautiful,| |
|
|
| ምድርንም ዘረጋናት፡፡ በእርሷም ውስጥ ጋራዎችን ጣልንባት፡፡ በውስጧም ከሚያስደስት ዓይነት ሁሉ አበቀልን፡፡ |
آل الجلالين | { والأرض } معطوف على موضع إلى السماء، كيف { مددناها } دحوناها على وجه الماء { وألقينا فيها رواسي } جبالا تثبتها { وأنبتنا فيها من كل زوج } صنف { بهيج } يبهج به لحسنه . |
| Tamurt, Nvelq ip, Nerra degs idurar, Nessem$i d degs tayuga n yal ûûenf amxallef, |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ভূমিকে বিস্তৃত করেছি, তাতে পর্বতমালার ভার স্থাপন করেছি এবং তাতে সর্বপ্রকার নয়নাভিরাম উদ্ভিদ উদগত করেছি। |
Literal | And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair . |
Yusuf Ali | And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)- |
Pickthal | And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon, |
Arberry | And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind |
Shakir | And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds, |
Sarwar | Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks?. |
H/K/Saheeh | And the earth We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, |
Malik | And the earth, how We have spread it out and set upon it mountains and caused to grow in it every kind of beautiful vegetation.[7] |
Maulana Ali** | And the earth, We have spread it out, and cast therein mountains, and We have made to grow therein of every beautiful kind -- |
Free Minds | And the land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair. |
Qaribullah | We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it |
George Sale | We have also spread forth the earth, and thrown thereon mountains firmly rooted: And We cause every beautiful kind of vegetables to spring up therein; |
JM Rodwell | Will they not look up to the heaven above them, and consider how we have reared it and decked it forth, and that there are no flaws therein? |
Asad | And the earth - We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds, |
Khalifa** | And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants. |
Hilali/Khan** | And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants). |
QXP Shabbir Ahemd** | And the earth. We have spread it out, and scattered mountains firm on it, and caused it to bring forth plants on it of all beauteous kind. (This gives us a scenario of a huge ball with carpets spread out on it held in place with weights. And the mountains serve as great water reservoirs that help grow the vegetation (13:3), (15:19), (31:10), (39:5), (79:28-30), (88:20)). |
| Ja maan Me olemme avartanut sekä sijoittanut siihen vuoria ja kasvattanut siinä kaikenlaisia kauniita kasveja |
| Go so lopa a kiyayat Ami skaniyan, go piyakabknan Ami oto sa manga palaw, go piyakatho Ami ron so pizoson a pakaranon, |
Ahmed Raza Khan | اور زمین کو ہم نے پھیلایا اور اس میں لنگر ڈالے (بھاری وزن رکھے) (ف۹۱۴ اور اس میں ہر بارونق جوڑا اُگایا، |
Shabbir Ahmed | اور زمین کو بچھایا ہم نے اور ڈال دیے اس میں (پہاڑوں کے) لنگر اور اگائیں اس میں ہرطرح کی خوش منظر نباتات۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور زمین کو (دیکھو اسے) ہم نے پھیلایا اور اس میں پہاڑ رکھ دیئے اور اس میں ہر طرح کی خوشنما چیزیں اُگائیں |
Mehmood Al Hassan | اور زمین کوپھیلایا اور ڈالے اس میں بوجھ اور اگائی اس میں ہر ہر قسم کی رونق کی چیز |
Abul Ala Maududi | اور زمین کو ہم نے بچھایا اور اس میں پہاڑ جمائے اور اُس کے اندر ہر طرح کی خوش منظر نباتات اگا دیں |
Ahmed Ali | اور ہم نے زمین کو بچھا دیا اوراس میں مضبوط ڈال دیے اور اس میں ہر قسم کی خوشنما چیزیں اگائیں |
| Prev [50:6]< >[50:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 7 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|