Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 84 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [5:83]< >[5:85] Next |
|
1 [5:84] | Wama lana la nu/minu biAllahiwama jaana mina alhaqqi wanatmaAAuan yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena
| وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين وَمَا لَنَا لاَ نُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ |
Words | |وما - And what| لنا - for us (that)| لا - not| نؤمن - we believe| بالله - in Allah| وما - and what| جاءنا - came (to) us| من - from| الحق - the truth?| ونطمع - And we hope| أن - that| يدخلنا - will admit us| ربنا - our Lord| مع - with| القوم - the people,| الصالحين - the righteous."| |
|
|
| «በአላህና ከውነትም በመጣልን ነገር የማናምን ጌታችንም ከመልካም ሰዎች ጋር ሊያስገባን የማንከጅል ለኛ ምን አለን» (ይላሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { و } قالوا في جواب من عيرهم بالإسلام من اليهود { ما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق } القرآن أي لا مانع لنا من الإيمان مع وجود مقتضيه { ونطمع } عطف على نؤمن { أن يدخلنا ربُّنا مع القوم الصالحين } المؤمنين الجنة قال تعالى . |
| Acu i $ iu$en ur numin s Öebbi akked wayen i $ d iusan n tidep; ur nessarem a $ Issekcem, Mass nne$, s agdud iâaôviyen"? |
মুহিউদ্দীন খান | আমাদের কি ওযর থাকতে পারে যে, আমরা আল্লাহর প্রতি এবং যে সত্য আমাদের কাছে এসেছে, তৎপ্রতি বিশ্বাস স্থাপন করব না এবং এ আশা করবো না যে, আমদের প্রতিপালক আমাদেরকে সৎ লোকদের সাথে প্রবিষ্ট করবেন? |
Literal | And why not for us to believe with God and what came to us from the truth , and we wish/desire that our Lord makes us enter with the nation the correct/righteous. |
Yusuf Ali | "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?" |
Pickthal | How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk? |
Arberry | Why should we not believe in God and the truth that has come to us, and be eager that our Lord should admit us with the righteous people?' |
Shakir | And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the good people? |
Sarwar | Why should we not believe in God and the Truth that has come to us and hope that the Lord will admit us into the company of the righteous people?" |
H/K/Saheeh | And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." |
Malik | Why should not we believe in Allah and the truth which has come to us? Why should we not hope that our Lord will admit us to the company of the righteous?"[84] |
Maulana Ali** | And what (reason) have We that We should not believe in Allah and in the Truth that has come to us, while We earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the righteous people? |
Free Minds | "And why shouldn't we believe in God and what has come to us of the truth? And we yearn that our Lord admits us with the righteous people." |
Qaribullah | Why should we not believe in Allah and in the truth that has come down to us? Why should we not hope for admission among the righteous? ' |
George Sale | And what should hinder us from believing in God, and the truth which hath come unto us, and from earnestly desiring that our Lord would introduce us into paradise with the righteous people? |
JM Rodwell | And why should we not believe in God, and in the truth which hath come down to us, and crave that our Lord would bring us into Paradise with the Just?" |
Asad | And how could we fail to believe in God and in whatever truth has come unto us, when we so fervently desire that our Sustainer count us among the righteous?" |
Khalifa** | "Why should we not believe in GOD, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord may admit us with the righteous people?" |
Hilali/Khan** | "And why should we not believe in Allah and in that which has come to us of the truth (Islamic Monotheism)? And we wish that our Lord will admit us (in Paradise on the Day of Resurrection) along with the righteous people (Prophet Muhammad SAW and his Companions )." |
QXP Shabbir Ahemd** | "Why should we not believe in Allah and that which has come to us of the Truth when we so fervently desire that Our Sustainer count us among the righteous?" |
| Ja mitä (syytä) on meillä olla uskomatta Jumalaan ja siihen totuuteen, joka meille ylhäältä on tullut, koska me vakavasti toivomme, että meidän Herramme sallisi meidän astua hyveellisten kanssa (tulevaan elämään)?» |
| "Go andamanaya i di ami kaparatiyayaa ko Allah go so miyakaoma rkami a bnar, a maiinam ami a kapakasold a rkami o Kadnan ami (ko sorga) a pd ko pagtaw a manga bilangataw?" |
Ahmed Raza Khan | اور ہمیں کیا ہوا کہ ہم ایمان نہ لائیں اللہ پر اور اس حق پر کہ ہمارے پاس آیا اور ہم طمع کرتے ہیں کہ ہمیں ہمارا رب نیک لوگوں کے ساتھ داخل کرے |
Shabbir Ahmed | اور کیا ہوا ہم کو کہ نہ ایمان لائیں ہم اللہ پر اور اس پر جو پہنچاہے ہمارے پاس حق جبکہ ہم خواہش رکھتے ہیں کہ شامل کرے ہم کو ہمارا رب صالح لوگوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہمیں کیا ہوا ہے کہ خدا پر اور حق بات پر جو ہمارے پاس آئی ہے ایمان نہ لائیں اور ہم امید رکھتے ہیں کہ پروردگار ہم کو نیک بندوں کے ساتھ (بہشت میں) داخل کرے گا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم کو کیا ہوا کہ یقین نہ لاویں اللہ پر اور اس چیز پر جو پہنچی ہم کو حق سےاور توقع رکھیں اسکی کہ داخل کرے ہم کو رب ہمارا ساتھ نیک بختوں کے |
Abul Ala Maududi | اور وہ کہتے ہیں کہ "آخر کیوں نہ ہم اللہ پر ایمان لائیں اور جو حق ہمارے پاس آیا ہے اُسے کیوں نہ مان لیں جبکہ ہم اِس بات کی خواہش رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں صالح لوگوں میں شامل کرے؟" |
Ahmed Ali | اور ہمیں کیا ہے ہم الله پر ایمان نہ لائيں اور اس چیز پر جو ہمیں حق سے پہنچی ہے اور اس کی طمع رکھتے ہیں کہ ہمیں ہمارا رب نیکو ں میں داخل کر ے گا |
| Prev [5:83]< >[5:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 5 - Al-Maidah ( The Table spread with Food ) | Showing verse 84 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|