The Holy Quran

Aya-47:29

Verse(s): 1 Surah : 47 - Muhammad Showing verse 29 of 38 in chapter 47
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [47:28]< >[47:30] Next
1
[47:29]
Am hasiba allatheena feequloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
 Words|أم - Or do| حسب - think| الذين - those who| في - in| قلوبهم - their hearts| مرض - (is) a disease| أن - that| لن - never| يخرج - will Allah bring forth| الله - will Allah bring forth| أضغانهم - their hatred?|

እነዚያ በልቦቻቸው ውስጥ በሽታ ያለባቸው አላህ ቂሞቻቸውን አለማውጣቱን ጠረጠሩን?
آل الجلالين{ أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم } يظهر أحقادهم على النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنين .
Ne$ $ilen at wul amehzul, ard awez$i, ur d Issuffu$ ara Öebbi leb$wev nnsen?
মুহিউদ্দীন খানযাদের অন্তরে রোগ আছে, তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ তাদের অন্তরের বিদ্বেষ প্রকাশ করে দেবেন না?
LiteralOr did those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease (doubt) think/suppose that (E) God will never/not bring out their hatred/grudge ?
Yusuf AliOr do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?
PickthalOr do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Arberry Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
ShakirOr do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
SarwarDo those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?.
H/K/SaheehOr do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
MalikDo those in whose hearts is a disease think that Allah will not reveal their malice?[29]
Maulana Ali**Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
Free MindsOr did those who harbour a disease in their hearts think that God would not bring out their evil thoughts?
Qaribullah Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred?
George SaleDo they in whose hearts is an infirmity, imagine that God will not bring their malice to light?
JM RodwellThink these men of diseased hearts, that God will not bring out their malice to light?
AsadOr do they in whose hearts is disease think, perchance, that God would never bring their moral failings to light? [The noun dighn (of which adghan is the plural) denotes, primarily, "rancour" or "hate"; in its wider sense it signifies a person's "disposition", "inclination" or "leaning", especially in its negative aspects (Jawhari): hence, a "moral defect" or "failing".]
Khalifa**Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?
Hilali/Khan**Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
QXP Shabbir Ahemd**Or do the hypocrites think that Allah will not reveal their malice?
Vai ajattelevatko ne, joiden sydämessä on sairaus, että Jumala ei tuo ilmi heidän ilkitöitään?
Ba aya tarima on o siran a khikadadalman so manga poso iran sa gdamn, na di dn phakagmawn o Allah so manga siig iran?
Ahmed Raza Khanکیا جن کے دلوں میں بیماری ہے اس گھمنڈ میں ہیں کہ اللہ ان کے چھپے بَیر ظاہر نہ فرمائے گا
Shabbir Ahmed کیا سمجھے بیٹھے ہیں وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے کہ نہیں ظاہر کرے گا اللہ ان کے دلوں کے کھوٹ؟
Fateh Muhammad Jalandharyکیا وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے یہ خیال کئے ہوئے ہیں کہ خدا ان کے کینوں کو ظاہر نہیں کرے گا؟
Mehmood Al Hassanکیا خیال رکھتے ہیں وہ لوگ جنکے دلوں میں روگ ہے کہ اللہ ظاہر نہ کر دے گا اُنکے کینے
Abul Ala Maududiکیا وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے یہ سمجھے بیٹھے ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کے کھوٹ ظاہر نہیں کرے گا؟
Ahmed Aliکیا وہ لوگ کہ جن کے دلوں میں مرض (نفاق) ہے یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ الله ان کی دبی دشمنی ظاہر نہ کرے گا
Prev [47:28]< >[47:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 47 - Muhammad Showing verse 29 of 38 in chapter 47
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah