Verse(s): 1 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 17 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [47:16]< >[47:18] Next |
|
1 [47:17] | Waallatheena ihtadaw zadahumhudan waatahum taqwahum
| والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ |
Words | |والذين - And those who| اهتدوا - accept guidance,| زادهم - He increases them| هدى - (in) guidance| وآتاهم - and gives them| تقواهم - their righteousness.| |
|
|
| እነዚያም የተመሩት (አላህ) መመራትን ጨመረላቸው፡፡ (ከእሳት) መጥጠበቂያቸውንም ሰጣቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين اهتدوا } وهم المؤمنون { زادهم } الله { هدىّ وآتاهم تقواهم } ألهمهم ما يتقون به النار . |
| Wid ipwanhan, Irna asen nnhaya, Ifka yasen aêezzeb nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা সৎপথপ্রাপ্ত হয়েছে, তাদের সৎপথপ্রাপ্তি আরও বেড়ে যায় এবং আল্লাহ তাদেরকে তাকওয়া দান করেন। |
Literal | And those who guided, He increased them guidance, and He gave them their fear and obedience of God. |
Yusuf Ali | But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil). |
Pickthal | While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil). |
Arberry | But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. |
Shakir | And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil). |
Sarwar | God will increase the guidance and piety of those who seek guidance. |
H/K/Saheeh | And those who are guided He increases them in guidance and gives them their righteousness. |
Malik | As for those who follow the Right Way, Allah will increase their guidance and bestow on them their righteousness.[17] |
Maulana Ali** | And those who follow guidance, He increases them in guidance and grants them their observance of duty. |
Free Minds | And those who are guided, He increases their guidance, and grants them their righteousness. |
Qaribullah | As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. |
George Sale | But as to those who are directed, God will grant them a more ample direction, and He will instruct them what to avoid. |
JM Rodwell | But as to those who have the guidance, He will increase their guidance, and He will teach them what to fear. |
Asad | just as for those who are [willing to be] guided, He increases their [ability to follow His] guidance and causes them to grow in God-consciousness. [Lit., "and gives them their God-consciousness (taqwahum)".] |
Khalifa** | As for those who are guided, He augments their guidance, and grants them their righteousness. |
Hilali/Khan** | While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. |
QXP Shabbir Ahemd** | While as for those who wish to walk in the Light, He shows them the way all along, and secures for them their journey through life. ('Huda' = Brightness, light, guidance, beacon, showing the way, lead the lost). |
| Mutta niille, jotka seuraavat oikeata suuntaa, Hän tuo johdatustaan runsaammin ja antaa heille varjeluksensa. |
| Na so miyangatotoro na inomanan Iyan siran sa toroan, go inibgay Niyan kiran so pananggila iran. |
Ahmed Raza Khan | اور جنہوں نے راہ پائی اللہ نے ان کی ہدایت اور زیادہ فرمائی اور ان کی پرہیزگاری انہیں عطا فرمائی |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جنہوں نے ہدایت پائی، مزید عطا کرتا ہے اللہ ان کو ہدایت اور عطا فرماتا ہے انہیں ان کے حصہ کا تقویٰ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ ہدایت یافتہ ہیں ان کو وہ ہدایت مزید بخشتا اور پرہیزگاری عنایت کرتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ راہ پر آئے ہیں انکو اور بڑھ گئ اس سے سوجھ اور انکو اس سے ملا بچ کر چلنا |
Abul Ala Maududi | رہے وہ لوگ جنہوں نے ہدایت پائی ہے، اللہ اُن کو اور زیادہ ہدایت دیتا ہے اور انہیں اُن کے حصے کا تقویٰ عطا فرماتا ہے |
Ahmed Ali | اور جو راستہ پر آگئے ہیں الله انہیں اور زیادہ ہدایت دیتا اور انہیں پرہیزگاری عطا کرتا ہے |
| Prev [47:16]< >[47:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 17 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|